Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 7 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿وَمَآ أَرۡسَلۡنَا قَبۡلَكَ إِلَّا رِجَالٗا نُّوحِيٓ إِلَيۡهِمۡۖ فَسۡـَٔلُوٓاْ أَهۡلَ ٱلذِّكۡرِ إِن كُنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 7]
﴿وما أرسلنا قبلك إلا رجالا نوحي إليهم فاسألوا أهل الذكر إن كنتم﴾ [الأنبيَاء: 7]
| Abdel Haleem And even before your time [Prophet], all the messengers We sent were only men We inspired–– if you [disbelievers] do not know, ask people who know the Scripture–– |
| Abdul Hye And We did not send before you (O Muhammad) but human to whom We revealed. So you ask the people of the reminder (Scripture - the Torah and the Gospel) if you don’t know |
| Abdullah Yusuf Ali Before thee, also, the messengers We sent were but men, to whom We granted inspiration: If ye realise this not, ask of those who possess the Message |
| Abdul Majid Daryabadi And We sent not before thee but men unto whom We revealed; so ask the people of the Admonition if ye know not |
| Ahmed Ali Never did We send a message before you but through a man, whom We inspired. If you do not know, then ask the keepers of the oracles of God |
| Aisha Bewley We have only ever sent before you men who were given Revelation. Ask the People of the Reminder if you do not know |
| A. J. Arberry And We sent none before thee, but men to whom We made revelation -- question the People of the Remembrance, if you do not know |
| Ali Quli Qarai We did not send [any apostles] before you except as men, to whom We revealed. Ask the People of the Reminder if you do not know |