Quran with Spanish translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 7 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿وَمَآ أَرۡسَلۡنَا قَبۡلَكَ إِلَّا رِجَالٗا نُّوحِيٓ إِلَيۡهِمۡۖ فَسۡـَٔلُوٓاْ أَهۡلَ ٱلذِّكۡرِ إِن كُنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 7]
﴿وما أرسلنا قبلك إلا رجالا نوحي إليهم فاسألوا أهل الذكر إن كنتم﴾ [الأنبيَاء: 7]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. No enviamos antes de ti sino hombres a quienes les transmitiamos Nuestra revelacion. Preguntadle a la gente de conocimiento [de entre la Gente del Libro] si no lo sabeis |
Islamic Foundation Y todos los mensajeros que enviamos con anterioridad a ti (¡oh, Muhammad!) eran tambien hombres (y no angeles) a quienes concedimos la revelacion. Preguntadles (vosotros, idolatras) a quienes tienen conocimiento sobre las Escrituras si no lo sabeis |
Islamic Foundation Y todos los mensajeros que enviamos con anterioridad a ti (¡oh, Muhammad!) eran también hombres (y no ángeles) a quienes concedimos la revelación. Preguntadles (vosotros, idólatras) a quienes tienen conocimiento sobre las Escrituras si no lo sabéis |
Islamic Foundation Y todos los mensajeros que enviamos con anterioridad a ti (¡oh, Muhammad!) eran tambien hombres (y no angeles) a quienes concedimos la revelacion. Preguntenles (ustedes, idolatras) a quienes tienen conocimiento sobre las Escrituras si no lo saben |
Islamic Foundation Y todos los mensajeros que enviamos con anterioridad a ti (¡oh, Muhammad!) eran también hombres (y no ángeles) a quienes concedimos la revelación. Pregúntenles (ustedes, idólatras) a quienes tienen conocimiento sobre las Escrituras si no lo saben |
Julio Cortes Antes de ti, no enviamos sino a hombres a los que hicimos revelaciones. Si no lo sabeis, ¡preguntad a la gente de la Amonestacion |
Julio Cortes Antes de ti, no enviamos sino a hombres a los que hicimos revelaciones. Si no lo sabéis, ¡preguntad a la gente de la Amonestación |