Quran with English_Maududi translation - Surah Al-hajj ayat 63 - الحج - Page - Juz 17
﴿أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَتُصۡبِحُ ٱلۡأَرۡضُ مُخۡضَرَّةًۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٞ ﴾
[الحج: 63]
﴿ألم تر أن الله أنـزل من السماء ماء فتصبح الأرض مخضرة إن﴾ [الحج: 63]
Abdel Haleem Have you [Prophet] not considered how God sends water down from the sky and the next morning the earth becomes green? God is truly most subtle, all aware |
Abdul Hye Don’t you see that Allah sends down water (rain) from the sky, and then the earth becomes green? Surely, Allah is Kind and Well-Acquainted with all things |
Abdullah Yusuf Ali Seest thou not that Allah sends down rain from the sky, and forthwith the earth becomes clothed with green? for Allah is He Who understands the finest mysteries, and is well-acquainted (with them) |
Abdul Majid Daryabadi Beholdest thou not that Allah sendeth down water from the heaven and the earth becometh green? Verily Allah is subtile, Aware |
Ahmed Ali Do you not see how God sends down water from the sky and in the morning the earth turns green? Truly God is benign and well-informed |
Aisha Bewley Do you not see that Allah sends down water from the sky and then in the morning the earth is covered in green? Allah is All-Subtle, All-Aware |
A. J. Arberry Hast thou not seen how that God has sent down out of heaven water, and in the morning the earth becomes green? God is All-subtle, All-aware |
Ali Quli Qarai Have you not regarded that Allah sends down water from the sky, whereupon the earth turns green? Indeed Allah is all-attentive, all-aware |