×

They ask you to hasten in bringing chastisement upon them. Had there 29:53 English_Maududi translation

Quran infoEnglish_MaududiSurah Al-‘Ankabut ⮕ (29:53) ayat 53 in English_Maududi

29:53 Surah Al-‘Ankabut ayat 53 in English_Maududi (الإنجليزية المودودي)

Quran with English_Maududi translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 53 - العَنكبُوت - Page - Juz 21

﴿وَيَسۡتَعۡجِلُونَكَ بِٱلۡعَذَابِ وَلَوۡلَآ أَجَلٞ مُّسَمّٗى لَّجَآءَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ وَلَيَأۡتِيَنَّهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 53]

They ask you to hasten in bringing chastisement upon them. Had there not been an appointed term for it, the chastisement would have already visited them; in fact it will come down upon them all of a sudden (at its appointed time) while they will not be aware of it

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ويستعجلونك بالعذاب ولولا أجل مسمى لجاءهم العذاب وليأتينهم بغتة وهم لا يشعرون, باللغة الإنجليزية المودودي

﴿ويستعجلونك بالعذاب ولولا أجل مسمى لجاءهم العذاب وليأتينهم بغتة وهم لا يشعرون﴾ [العَنكبُوت: 53]

Abdel Haleem
They challenge you to hasten the punishment: they would already have received a punishment if God had not set a time for it, and indeed it will come to them suddenly and catch them unawares
Abdul Hye
And they ask you to hasten on the punishment for them. Had it not been for a term appointed, the punishment would certainly have come to them. Surely, it will come upon them suddenly while they don’t perceive
Abdullah Yusuf Ali
They ask thee to hasten on the Punishment (for them): had it not been for a term (of respite) appointed, the Punishment would certainly have come to them: and it will certainly reach them,- of a sudden, while they perceive not
Abdul Majid Daryabadi
And they ask thee to hasten on the torment. And had not there been a term appointed, the torment would surely have come unto them. And surely it shall come upon them of a sudden while they perceive not
Ahmed Ali
They want you to hasten the punishment: But for a time already determined the punishment would have come upon them. It will come upon them all too suddenly, and they will be caught unawares
Aisha Bewley
They ask you to hasten the punishment. If it were not for a stipulated term, the punishment would have come to them already. It will come upon them suddenly when they are not expecting it
A. J. Arberry
And they demand of thee to hasten the chastisement! But for a stated term the chastisement would have come upon them; but it shall come upon them suddenly, when they are not aware
Ali Quli Qarai
They ask you to hasten the punishment. Yet were it not for a specified time, the punishment would have surely overtaken them. Surely it will overtake them suddenly while they are unaware
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek