Quran with Russian translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 53 - العَنكبُوت - Page - Juz 21
﴿وَيَسۡتَعۡجِلُونَكَ بِٱلۡعَذَابِ وَلَوۡلَآ أَجَلٞ مُّسَمّٗى لَّجَآءَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ وَلَيَأۡتِيَنَّهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 53]
﴿ويستعجلونك بالعذاب ولولا أجل مسمى لجاءهم العذاب وليأتينهم بغتة وهم لا يشعرون﴾ [العَنكبُوت: 53]
Abu Adel И (насмехаясь) торопят они [многобожники] тебя (о, Пророк) с наказанием. И если бы не определенный предел (который Аллах Всевышний установил для наказания их), то непременно пришло бы к ним наказание (сразу, когда они попросили бы явить его). И обязательно придет оно [наказание] к ним внезапно, когда они и не будут чувствовать (этого) |
Elmir Kuliev Oni toropyat tebya s mucheniyami. Yesli by ne naznachennyy srok, to mucheniya uzhe yavilis' by k nim. Voistinu, oni yavyatsya k nim vnezapno, i oni dazhe ne pochuvstvuyut etogo |
Elmir Kuliev Они торопят тебя с мучениями. Если бы не назначенный срок, то мучения уже явились бы к ним. Воистину, они явятся к ним внезапно, и они даже не почувствуют этого |
Gordy Semyonovich Sablukov Oni prosyat tebya, chtoby skoreye nastupila kazn' im. Yesli by ne byl naznachen dlya neye srok, to eta kazn' postigla by ikh: da, ona prishla by na nikh vnezapno, kogda oni i ne chayali |
Gordy Semyonovich Sablukov Они просят тебя, чтобы скорее наступила казнь им. Если бы не был назначен для нее срок, то эта казнь постигла бы их: да, она пришла бы на них внезапно, когда они и не чаяли |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Oni toropyat tebya s nakazaniyem, i yesli by ne naznachennyy predel, to prishlo by k nim nakazaniye, i pridet ono k nim vnezapno, kogda oni i ne znayut |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Они торопят тебя с наказанием, и если бы не назначенный предел, то пришло бы к ним наказание, и придет оно к ним внезапно, когда они и не знают |