×

Et ils te demandent de hâter [la venue] du châtiment. S’il n’y 29:53 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-‘Ankabut ⮕ (29:53) ayat 53 in French

29:53 Surah Al-‘Ankabut ayat 53 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 53 - العَنكبُوت - Page - Juz 21

﴿وَيَسۡتَعۡجِلُونَكَ بِٱلۡعَذَابِ وَلَوۡلَآ أَجَلٞ مُّسَمّٗى لَّجَآءَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ وَلَيَأۡتِيَنَّهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 53]

Et ils te demandent de hâter [la venue] du châtiment. S’il n’y avait pas eu un terme fixé, le châtiment leur serait certes venu. Et assurément, il leur viendra soudain, sans qu’ils ne s’en rendent compte

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ويستعجلونك بالعذاب ولولا أجل مسمى لجاءهم العذاب وليأتينهم بغتة وهم لا يشعرون, باللغة الفرنسية

﴿ويستعجلونك بالعذاب ولولا أجل مسمى لجاءهم العذاب وليأتينهم بغتة وهم لا يشعرون﴾ [العَنكبُوت: 53]

Islamic Foundation
Ils te reclament de hater le supplice. N’eut ete le terme deja nomme, le supplice se serait deja abattu sur eux. Il les frappera certes sans prevenir et sans qu’ils ne le sentent (venir)
Islamic Foundation
Ils te réclament de hâter le supplice. N’eût été le terme déjà nommé, le supplice se serait déjà abattu sur eux. Il les frappera certes sans prévenir et sans qu’ils ne le sentent (venir)
Muhammad Hameedullah
Et ils te demandent de hater [la venue] du chatiment. S’il n’y avait pas eu un terme fixe, le chatiment leur serait certes venu. Et assurement, il leur viendra soudain, sans qu’ils ne s’en rendent compte
Muhammad Hamidullah
Et ils te demandent de hater [la venue] du chatiment. S'il n'y avait pas eu un terme fixe, le chatiment leur serait certes venu. Et assurement, il leur viendra soudain, sans qu'ils en aient conscience
Muhammad Hamidullah
Et ils te demandent de hâter [la venue] du châtiment. S'il n'y avait pas eu un terme fixé, le châtiment leur serait certes venu. Et assurément, il leur viendra soudain, sans qu'ils en aient conscience
Rashid Maash
Ils te pressent par defi de hater le chatiment dont ils sont menaces. Or, si son terme n’en etait pas fixe de toute eternite, le chatiment, qui d’ailleurs les saisira soudainement, les aurait deja frappes
Rashid Maash
Ils te pressent par défi de hâter le châtiment dont ils sont menacés. Or, si son terme n’en était pas fixé de toute éternité, le châtiment, qui d’ailleurs les saisira soudainement, les aurait déjà frappés
Shahnaz Saidi Benbetka
Ils te pressent de hater leur chatiment. N’eut ete un terme fixe pour ce chatiment, ils l’auraient deja subi. Mais il les surprendra certainement au moment ou ils s’y attendront le moins
Shahnaz Saidi Benbetka
Ils te pressent de hâter leur châtiment. N’eut été un terme fixé pour ce châtiment, ils l’auraient déjà subi. Mais il les surprendra certainement au moment où ils s’y attendront le moins
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek