×

Ve senden, azabın çarçabuk gelmesini isterler ve muayyen bir zamanı olmasaydı azap, 29:53 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-‘Ankabut ⮕ (29:53) ayat 53 in Turkish

29:53 Surah Al-‘Ankabut ayat 53 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 53 - العَنكبُوت - Page - Juz 21

﴿وَيَسۡتَعۡجِلُونَكَ بِٱلۡعَذَابِ وَلَوۡلَآ أَجَلٞ مُّسَمّٗى لَّجَآءَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ وَلَيَأۡتِيَنَّهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 53]

Ve senden, azabın çarçabuk gelmesini isterler ve muayyen bir zamanı olmasaydı azap, gelip çatardı onlara ve azap, onlara apansız gelecek ve onların haberleri bile olmayacak

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ويستعجلونك بالعذاب ولولا أجل مسمى لجاءهم العذاب وليأتينهم بغتة وهم لا يشعرون, باللغة التركية

﴿ويستعجلونك بالعذاب ولولا أجل مسمى لجاءهم العذاب وليأتينهم بغتة وهم لا يشعرون﴾ [العَنكبُوت: 53]

Abdulbaki Golpinarli
Ve senden, azabın carcabuk gelmesini isterler ve muayyen bir zamanı olmasaydı azap, gelip catardı onlara ve azap, onlara apansız gelecek ve onların haberleri bile olmayacak
Adem Ugur
Senden, azabı carcabuk (getirmeni) istiyorlar. Eger onceden tayin edilmis bir vade olmasaydı, azap elbette onlara gelip catmıstı. Fakat onlar farkında degilken, o ansızın kendilerine geliverecektir
Adem Ugur
Senden, azabı çarçabuk (getirmeni) istiyorlar. Eğer önceden tayin edilmiş bir vade olmasaydı, azap elbette onlara gelip çatmıştı. Fakat onlar farkında değilken, o ansızın kendilerine geliverecektir
Ali Bulac
Azap konusunda senden acele (davranmanı) istiyorlar. Eger adı konulmus bir ecel (tayin edilmis bir vakit) olmasaydı, herhalde onlara azap gelmis olurdu. Fakat kendileri suurunda olmadan, onlara kuskusuz apansız geliverecektir
Ali Bulac
Azap konusunda senden acele (davranmanı) istiyorlar. Eğer adı konulmuş bir ecel (tayin edilmiş bir vakit) olmasaydı, herhalde onlara azap gelmiş olurdu. Fakat kendileri şuurunda olmadan, onlara kuşkusuz apansız geliverecektir
Ali Fikri Yavuz
(Ey Rasulum, kafirler, basımıza tas yagdır diye) senden azabın acele inmesini istiyorlar. Eger belli bir vakit olmasaydı, o azab, onlara, muhakkak gelmisti. Elbette o, ansızın kendilerine gelecektir; onların (bu azabın gelisinden) haberleri olmıyacaktır
Ali Fikri Yavuz
(Ey Rasûlüm, kâfirler, başımıza taş yağdır diye) senden azabın acele inmesini istiyorlar. Eğer belli bir vakit olmasaydı, o azab, onlara, muhakkak gelmişti. Elbette o, ansızın kendilerine gelecektir; onların (bu azabın gelişinden) haberleri olmıyacaktır
Celal Y Ld R M
Senden azabın hemen Inmesini isterler. Eger belirlenmis bir vakit olmasaydı, azab onlara hemen gelirdi ve elbette farkına varmadıkları halde (bir gun) azab kendilerine gelecektir
Celal Y Ld R M
Senden azâbın hemen İnmesini isterler. Eğer belirlenmiş bir vakit olmasaydı, azâb onlara hemen gelirdi ve elbette farkına varmadıkları halde (bir gün) azâb kendilerine gelecektir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek