Quran with Spanish translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 53 - العَنكبُوت - Page - Juz 21
﴿وَيَسۡتَعۡجِلُونَكَ بِٱلۡعَذَابِ وَلَوۡلَآ أَجَلٞ مُّسَمّٗى لَّجَآءَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ وَلَيَأۡتِيَنَّهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 53]
﴿ويستعجلونك بالعذاب ولولا أجل مسمى لجاءهم العذاب وليأتينهم بغتة وهم لا يشعرون﴾ [العَنكبُوت: 53]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Y te piden que pronto les azote el castigo. Y de no haber sido porque ya esta predeterminado, ya les hubiera azotado. Este les llegara sorpresivamente sin advertirlo |
Islamic Foundation Y te piden (burlandose) que se abata sobre ellosel castigo sin demora. Y si no fuera porque hay una fecha decretada para el, ya se habria abatido sobre ellos; y los cogera por sorpresa, cuando no se den cuenta |
Islamic Foundation Y te piden (burlándose) que se abata sobre ellosel castigo sin demora. Y si no fuera porque hay una fecha decretada para él, ya se habría abatido sobre ellos; y los cogerá por sorpresa, cuando no se den cuenta |
Islamic Foundation Y te piden (burlandose) que se abata sobre ellos el castigo sin demora. Y si no fuera porque hay una fecha decretada para el, ya se habria abatido sobre ellos; y los tomara por sorpresa, cuando no se den cuenta |
Islamic Foundation Y te piden (burlándose) que se abata sobre ellos el castigo sin demora. Y si no fuera porque hay una fecha decretada para él, ya se habría abatido sobre ellos; y los tomará por sorpresa, cuando no se den cuenta |
Julio Cortes Y te piden que adelantes el castigo. Si no fuera porque ha sido prefijado, les habria ya alcanzado. Les vendra, en verdad, de repente, sin presentirlo |
Julio Cortes Y te piden que adelantes el castigo. Si no fuera porque ha sido prefijado, les habría ya alcanzado. Les vendrá, en verdad, de repente, sin presentirlo |