Quran with English_Maududi translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 62 - العَنكبُوت - Page - Juz 21
﴿ٱللَّهُ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦ وَيَقۡدِرُ لَهُۥٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ ﴾
[العَنكبُوت: 62]
﴿الله يبسط الرزق لمن يشاء من عباده ويقدر له إن الله بكل﴾ [العَنكبُوت: 62]
Abdel Haleem It is God who gives abundantly to whichever of His servants He will, and sparingly to whichever He will: He has full knowledge of everything |
Abdul Hye Allah enlarges the provision for whom He wills of His servants, and straitens it for whom (He wills). Surely, Allah is the All-Knower of everything |
Abdullah Yusuf Ali Allah enlarges the sustenance (which He gives) to whichever of His servants He pleases; and He (similarly) grants by (strict) measure, (as He pleases): for Allah has full knowledge of all things |
Abdul Majid Daryabadi Allah expandeth provision for whomsoever He Will of His bondmen and stinteth it for him. Verily Allah is of everything the Knower |
Ahmed Ali God increases the means of those of His creatures as He please, or limits them for whomsoever He will. He is certainly cognisant of everything |
Aisha Bewley Allah expands the provision of any of His slaves He wills and restricts it. Allah has knowledge of all things |
A. J. Arberry God outspreads and straitens His provision to whomsoever He will of His servants; God has knowledge of everything |
Ali Quli Qarai Allah expands the provision for whomever He wishes of His servants, and tightens it for him. Indeed Allah has knowledge of all things |