Quran with English_Maududi translation - Surah al-‘Imran ayat 24 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَالُواْ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامٗا مَّعۡدُودَٰتٖۖ وَغَرَّهُمۡ فِي دِينِهِم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ ﴾
[آل عِمران: 24]
﴿ذلك بأنهم قالوا لن تمسنا النار إلا أياما معدودات وغرهم في دينهم﴾ [آل عِمران: 24]
Abdel Haleem ‘The Fire will only touch us for a limited number of days.’ The lies they have invented have led them astray in their own religion |
Abdul Hye This is because they say: “The fire shall not touch us but for few days." And they deceive them in their religion by what they used to invent |
Abdullah Yusuf Ali This because they say: "The Fire shall not touch us but for a few numbered days": For their forgeries deceive them as to their own religion |
Abdul Majid Daryabadi That is because they say, the Fire shall touch us not save for a few days numbered. And there had deluded them in their religion that which they have been fabricating |
Ahmed Ali For they say: "The Fire will not touch us for more than a few days." They have been deceived by the lies they have themselves fabricated, and stray from their faith |
Aisha Bewley That is because they say, ´The Fire will only touch us for a number of days.´ Their inventions have deluded them in their deen |
A. J. Arberry That, because they said, 'The Fire shall not touch us, except for a number of days'; and the lies they forged has deluded them in their religion |
Ali Quli Qarai That is because they say, ‘The Fire shall not touch us except for a number of days,’ and they have been misled in their religion by what they used to fabricate |