Quran with Spanish translation - Surah al-‘Imran ayat 24 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَالُواْ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامٗا مَّعۡدُودَٰتٖۖ وَغَرَّهُمۡ فِي دِينِهِم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ ﴾
[آل عِمران: 24]
﴿ذلك بأنهم قالوا لن تمسنا النار إلا أياما معدودات وغرهم في دينهم﴾ [آل عِمران: 24]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Ello fue porque dijeron: El fuego nos atormentara solo dias contados. Sus propias mentiras les sedujeron apartandolos de su religion |
Islamic Foundation Eso se debe a que dicen: «El fuego del infierno no nos tocara, salvo por unos dias contados»; y se dejan enganar por lo que ellos mismos han inventado acerca de su religion |
Islamic Foundation Eso se debe a que dicen: «El fuego del infierno no nos tocará, salvo por unos días contados»; y se dejan engañar por lo que ellos mismos han inventado acerca de su religión |
Islamic Foundation Eso se debe a que dicen: “El fuego del Infierno no nos tocara, salvo por unos dias contados”, y se dejan enganar por lo que ellos mismos han inventado acerca de su religion |
Islamic Foundation Eso se debe a que dicen: “El fuego del Infierno no nos tocará, salvo por unos días contados”, y se dejan engañar por lo que ellos mismos han inventado acerca de su religión |
Julio Cortes Es que han dicho: «El fuego no nos tocara mas que por dias contados». Sus propias mentiras les han enganado en su religion |
Julio Cortes Es que han dicho: «El fuego no nos tocará más que por días contados». Sus propias mentiras les han engañado en su religión |