Quran with Hindi translation - Surah al-‘Imran ayat 24 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَالُواْ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامٗا مَّعۡدُودَٰتٖۖ وَغَرَّهُمۡ فِي دِينِهِم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ ﴾
[آل عِمران: 24]
﴿ذلك بأنهم قالوا لن تمسنا النار إلا أياما معدودات وغرهم في دينهم﴾ [آل عِمران: 24]
Maulana Azizul Haque Al Umari unakee ye dasha isalie hai ki unhonne kaha ki narak kee agni hamen ginatee ke kuchh din hee chhuegee tatha unhen apane dharm mein unakee mithya banaayee huee baaton ne dhokhe mein daal rakha hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed yah isalie ki ve kahate, "aag hamen nahin chhoo sakatee. haan, kuchh gine-chune dinon (ke kashton) kee baat aur hai." unakee managhadant baaton ne, jo ve ghadate rahe hain, unhen dhokhe mein daal rakha hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed यह इसलिए कि वे कहते, "आग हमें नहीं छू सकती। हाँ, कुछ गिने-चुने दिनों (के कष्टों) की बात और है।" उनकी मनघड़ंत बातों ने, जो वे घड़ते रहे हैं, उन्हें धोखे में डाल रखा है |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi ye is vajah se hai ki vah log kahate hain ki hamen ginatee ke chand dinon ke siva jahannum kee aag haragiz chhuegee bhee to nahin jo ifatera paradaazee ye log baraabar karate aae hain usee ne unhen unake deen mein bhee dhokha diya hai |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi ये इस वजह से है कि वह लोग कहते हैं कि हमें गिनती के चन्द दिनों के सिवा जहन्नुम की आग हरगिज़ छुएगी भी तो नहीं जो इफ़तेरा परदाज़ी ये लोग बराबर करते आए हैं उसी ने उन्हें उनके दीन में भी धोखा दिया है |