Quran with English_Maududi translation - Surah Ar-Rum ayat 32 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿مِنَ ٱلَّذِينَ فَرَّقُواْ دِينَهُمۡ وَكَانُواْ شِيَعٗاۖ كُلُّ حِزۡبِۭ بِمَا لَدَيۡهِمۡ فَرِحُونَ ﴾
[الرُّوم: 32]
﴿من الذين فرقوا دينهم وكانوا شيعا كل حزب بما لديهم فرحون﴾ [الرُّوم: 32]
Abdel Haleem those who divide their religion into sects, with each party rejoicing in their own |
Abdul Hye those who split up their religion and become sects, each party rejoicing in its own circle |
Abdullah Yusuf Ali Those who split up their Religion, and become (mere) Sects,- each party rejoicing in that which is with itself |
Abdul Majid Daryabadi Of those who split up their religion and became sects, each band in that which is with them exulting |
Ahmed Ali (Or) one of those who created rifts in their order and are divided into sects, with each group exulting in what it has (carved out for itself) |
Aisha Bewley those who split up their deen, and form into sects, each faction exulting in what they have |
A. J. Arberry even of those who have divided up their religion, and become sects, each several party rejoicing in what is theirs |
Ali Quli Qarai —of those who split up their religion and became sects: each faction exulting in what it possessed |