×

(Such are human beings) that when any misfortune befalls them, they cry 30:33 English_Maududi translation

Quran infoEnglish_MaududiSurah Ar-Rum ⮕ (30:33) ayat 33 in English_Maududi

30:33 Surah Ar-Rum ayat 33 in English_Maududi (الإنجليزية المودودي)

Quran with English_Maududi translation - Surah Ar-Rum ayat 33 - الرُّوم - Page - Juz 21

﴿وَإِذَا مَسَّ ٱلنَّاسَ ضُرّٞ دَعَوۡاْ رَبَّهُم مُّنِيبِينَ إِلَيۡهِ ثُمَّ إِذَآ أَذَاقَهُم مِّنۡهُ رَحۡمَةً إِذَا فَرِيقٞ مِّنۡهُم بِرَبِّهِمۡ يُشۡرِكُونَ ﴾
[الرُّوم: 33]

(Such are human beings) that when any misfortune befalls them, they cry to their Lord, penitently turning to Him. But no sooner that He lets them have a taste of His Mercy than some of them begin associating others with their Lord in His Divinity

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذا مس الناس ضر دعوا ربهم منيبين إليه ثم إذا أذاقهم منه, باللغة الإنجليزية المودودي

﴿وإذا مس الناس ضر دعوا ربهم منيبين إليه ثم إذا أذاقهم منه﴾ [الرُّوم: 33]

Abdel Haleem
When something bad happens to people, they cry to their Lord and turn to Him for help, but no sooner does He let them taste His blessing than- lo and behold!- some of them ascribe partners to their Lord
Abdul Hye
And when a harm touches people, they cry to their Lord, turning to Him in repentance. But when He gives them a taste of His Mercy, behold! a party of them associate (partners in worship) with their Lord
Abdullah Yusuf Ali
When trouble touches men, they cry to their Lord, turning back to Him in repentance: but when He gives them a taste of Mercy as from Himself, behold, some of them pay part-worship to other god's besides their Lord
Abdul Majid Daryabadi
And when hurt toucheth mankind they cry unto their Lord, turning penitently unto Him; then when He causeth them to taste of His mercy, lo! a part of them with their Lord associate others
Ahmed Ali
When misfortune befalls men they pray to their Lord and turn to Him; but afterwards when He has given them a taste of His benevolence a section of them begins to ascribe compeers to their Lord
Aisha Bewley
When harm touches people they call on their Lord, making tawba to Him. But then, when He gives them a taste of mercy from Him, a group of them immediately associate others with their Lord
A. J. Arberry
When some affliction visits mankind, they call unto their Lord, turning to Him; then, when He lets them taste mercy from Him, lo, a party of them assign associates to their Lord
Ali Quli Qarai
When distress befalls people, they supplicate their Lord, turning to Him in penitence. Then, when He lets them taste His mercy, behold, a part of them ascribe partners to their Lord
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek