Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Ahzab ayat 17 - الأحزَاب - Page - Juz 21
﴿قُلۡ مَن ذَا ٱلَّذِي يَعۡصِمُكُم مِّنَ ٱللَّهِ إِنۡ أَرَادَ بِكُمۡ سُوٓءًا أَوۡ أَرَادَ بِكُمۡ رَحۡمَةٗۚ وَلَا يَجِدُونَ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرٗا ﴾
[الأحزَاب: 17]
﴿قل من ذا الذي يعصمكم من الله إن أراد بكم سوءا أو﴾ [الأحزَاب: 17]
Abdel Haleem Say, ‘If God wishes to harm you, who can protect you? If God wishes to show you mercy, who can prevent Him?’ They will find no one but God to protect or help them |
Abdul Hye Say: “Who can protect you from Allah if He intends to harm you, or intends to show you Mercy?” They will not find for themselves other than Allah, a protector or a helper |
Abdullah Yusuf Ali Say: "Who is it that can screen you from Allah if it be His wish to give you punishment or to give you Mercy?" Nor will they find for themselves, besides Allah, any protector or helper |
Abdul Majid Daryabadi Say thou: who is there that will protect you from Allah if He intendeth to bring evil on you or intendeth mercy for you? And they shall not find for themselves, besides Allah, a patron or helper |
Ahmed Ali Say: "Who will save you from God if He decide to afflict you or show you His mercy?" They will never find a friend or helper apart from God |
Aisha Bewley Say: ´Who is going to shield you from Allah if He desires evil for you or desires mercy for you?´ They will find no one to protect or help them besides Allah |
A. J. Arberry Say: 'Who is he that shall defend you from God, if lie desires evil for you, or desires mercy for you?' They shall find for themselves, apart from God, neither protector nor helper |
Ali Quli Qarai Say, ‘Who is it that can protect you from Allah should He desire to cause you ill, or desire to grant you mercy?’ They will not find for themselves any protector or helper besides Allah |