×

Sprich: "Wer ist es, der euch vor Allah schutzen kann, wenn Er 33:17 German translation

Quran infoGermanSurah Al-Ahzab ⮕ (33:17) ayat 17 in German

33:17 Surah Al-Ahzab ayat 17 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Al-Ahzab ayat 17 - الأحزَاب - Page - Juz 21

﴿قُلۡ مَن ذَا ٱلَّذِي يَعۡصِمُكُم مِّنَ ٱللَّهِ إِنۡ أَرَادَ بِكُمۡ سُوٓءًا أَوۡ أَرَادَ بِكُمۡ رَحۡمَةٗۚ وَلَا يَجِدُونَ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرٗا ﴾
[الأحزَاب: 17]

Sprich: "Wer ist es, der euch vor Allah schutzen kann, wenn Er vorhat, uber euch ein Ubel zu verhangen, oder wenn Er vorhat, euch Barmherzigkeit zu erweisen? Und sie werden fur sich außer Allah weder Beschutzer noch Helfer finden

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل من ذا الذي يعصمكم من الله إن أراد بكم سوءا أو, باللغة الألمانية

﴿قل من ذا الذي يعصمكم من الله إن أراد بكم سوءا أو﴾ [الأحزَاب: 17]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sprich: "Wer ist es, der euch vor Allah schützen kann, wenn Er vorhat, über euch ein Übel zu verhängen, oder wenn Er vorhat, euch Barmherzigkeit zu erweisen? Und sie werden für sich außer Allah weder Beschützer noch Helfer finden
Adel Theodor Khoury
Sprich: Wer ist es denn, der euch vor Gott schutzen konnte, wenn Er euch Boses will oder wenn Er euch Barmherzigkeit (erweisen) will? Und sie werden fur sich außer Gott weder Freund noch Helfer finden
Adel Theodor Khoury
Sprich: Wer ist es denn, der euch vor Gott schützen könnte, wenn Er euch Böses will oder wenn Er euch Barmherzigkeit (erweisen) will? Und sie werden für sich außer Gott weder Freund noch Helfer finden
Amir Zaidan
Sag: "Wer ist dieser, der euch vor ALLAH schutzt, sollte ER euch Schaden zufugen wollen oder euch Gnade erweisen wollen?" Und sie finden fur sich anstelle von ALLAH weder Wali noch Beistehenden
Amir Zaidan
Sag: "Wer ist dieser, der euch vor ALLAH schützt, sollte ER euch Schaden zufügen wollen oder euch Gnade erweisen wollen?" Und sie finden für sich anstelle von ALLAH weder Wali noch Beistehenden
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Sag: Wer ist es denn, der euch vor Allah schutzen konnte, wenn Er euch Boses will oder wenn Er euch Barmherzigkeit (erweisen) will? Und sie werden fur sich vor Allah weder Schutzherrn noch Helfer finden
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Sag: Wer ist es denn, der euch vor Allah schützen könnte, wenn Er euch Böses will oder wenn Er euch Barmherzigkeit (erweisen) will? Und sie werden für sich vor Allah weder Schutzherrn noch Helfer finden
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Sag: Wer ist es denn, der euch vor Allah schutzen konnte, wenn Er euch Boses will oder wenn Er euch Barmherzigkeit (erweisen) will? Und sie werden fur sich vor Allah weder Schutzherrn noch Helfer finden
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Sag: Wer ist es denn, der euch vor Allah schützen könnte, wenn Er euch Böses will oder wenn Er euch Barmherzigkeit (erweisen) will? Und sie werden für sich vor Allah weder Schutzherrn noch Helfer finden
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek