Quran with German translation - Surah Al-Ahzab ayat 17 - الأحزَاب - Page - Juz 21
﴿قُلۡ مَن ذَا ٱلَّذِي يَعۡصِمُكُم مِّنَ ٱللَّهِ إِنۡ أَرَادَ بِكُمۡ سُوٓءًا أَوۡ أَرَادَ بِكُمۡ رَحۡمَةٗۚ وَلَا يَجِدُونَ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرٗا ﴾
[الأحزَاب: 17]
﴿قل من ذا الذي يعصمكم من الله إن أراد بكم سوءا أو﴾ [الأحزَاب: 17]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Sprich: "Wer ist es, der euch vor Allah schützen kann, wenn Er vorhat, über euch ein Übel zu verhängen, oder wenn Er vorhat, euch Barmherzigkeit zu erweisen? Und sie werden für sich außer Allah weder Beschützer noch Helfer finden |
Adel Theodor Khoury Sprich: Wer ist es denn, der euch vor Gott schutzen konnte, wenn Er euch Boses will oder wenn Er euch Barmherzigkeit (erweisen) will? Und sie werden fur sich außer Gott weder Freund noch Helfer finden |
Adel Theodor Khoury Sprich: Wer ist es denn, der euch vor Gott schützen könnte, wenn Er euch Böses will oder wenn Er euch Barmherzigkeit (erweisen) will? Und sie werden für sich außer Gott weder Freund noch Helfer finden |
Amir Zaidan Sag: "Wer ist dieser, der euch vor ALLAH schutzt, sollte ER euch Schaden zufugen wollen oder euch Gnade erweisen wollen?" Und sie finden fur sich anstelle von ALLAH weder Wali noch Beistehenden |
Amir Zaidan Sag: "Wer ist dieser, der euch vor ALLAH schützt, sollte ER euch Schaden zufügen wollen oder euch Gnade erweisen wollen?" Und sie finden für sich anstelle von ALLAH weder Wali noch Beistehenden |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Sag: Wer ist es denn, der euch vor Allah schutzen konnte, wenn Er euch Boses will oder wenn Er euch Barmherzigkeit (erweisen) will? Und sie werden fur sich vor Allah weder Schutzherrn noch Helfer finden |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Sag: Wer ist es denn, der euch vor Allah schützen könnte, wenn Er euch Böses will oder wenn Er euch Barmherzigkeit (erweisen) will? Und sie werden für sich vor Allah weder Schutzherrn noch Helfer finden |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Sag: Wer ist es denn, der euch vor Allah schutzen konnte, wenn Er euch Boses will oder wenn Er euch Barmherzigkeit (erweisen) will? Und sie werden fur sich vor Allah weder Schutzherrn noch Helfer finden |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Sag: Wer ist es denn, der euch vor Allah schützen könnte, wenn Er euch Böses will oder wenn Er euch Barmherzigkeit (erweisen) will? Und sie werden für sich vor Allah weder Schutzherrn noch Helfer finden |