×

(The consequence of man's carrying the trust is) that Allah may chastise 33:73 English_Maududi translation

Quran infoEnglish_MaududiSurah Al-Ahzab ⮕ (33:73) ayat 73 in English_Maududi

33:73 Surah Al-Ahzab ayat 73 in English_Maududi (الإنجليزية المودودي)

Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Ahzab ayat 73 - الأحزَاب - Page - Juz 22

﴿لِّيُعَذِّبَ ٱللَّهُ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱلۡمُنَٰفِقَٰتِ وَٱلۡمُشۡرِكِينَ وَٱلۡمُشۡرِكَٰتِ وَيَتُوبَ ٱللَّهُ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمَۢا ﴾
[الأحزَاب: 73]

(The consequence of man's carrying the trust is) that Allah may chastise hypocritical men and hypocritical women and accept the repentance of believing men and believing women. He is Most Forgiving, Most Merciful

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ليعذب الله المنافقين والمنافقات والمشركين والمشركات ويتوب الله على المؤمنين والمؤمنات وكان, باللغة الإنجليزية المودودي

﴿ليعذب الله المنافقين والمنافقات والمشركين والمشركات ويتوب الله على المؤمنين والمؤمنات وكان﴾ [الأحزَاب: 73]

Abdel Haleem
God will punish the hypocrites and the idolaters, both men and women, and turn with mercy to the believers, both men and women: God is most forgiving, most merciful
Abdul Hye
Allah will punish the hypocrites, men and women, and those men and women who associate partners with Allah. And Allah will pardon the believing men and the believing women. Allah is Forgiving, Merciful
Abdullah Yusuf Ali
(With the result) that Allah has to punish the Hypocrites, men and women, and the Unbelievers, men and women, and Allah turns in Mercy to the Believers, men and women: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful
Abdul Majid Daryabadi
So that Allah will torment the hypocritical men and the hypocritical women and the associators and the associatoresses and Allah will relent toward believing men and the believing women; and Allah is ever Forgiving, Merciful
Ahmed Ali
So that God punishes men and women hypocrites, the idolaters and idolatrous women, but He turns to faithful men and women in forgiveness, for God is forgiving and kind
Aisha Bewley
This was so that Allah might punish the men and women of the hypocrites, and the men and women of the idolaters, and turn towards the men and women of the muminun. Allah is Ever-Forgiving, Most Merciful
A. J. Arberry
That God may chastise the hypocrites, men and women alike, and the idolaters, men and women alike; and that God may turn again unto the believers, men and women alike. God is All-forgiving, All-compassionate
Ali Quli Qarai
Allah will surely punish the hypocrites, men and women, and the polytheists, men and women, and Allah will turn clemently to the faithful, men and women, and Allah is all-forgiving, all-merciful
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek