Quran with English_Maududi translation - Surah Ya-Sin ayat 77 - يسٓ - Page - Juz 23
﴿أَوَلَمۡ يَرَ ٱلۡإِنسَٰنُ أَنَّا خَلَقۡنَٰهُ مِن نُّطۡفَةٖ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٞ مُّبِينٞ ﴾
[يسٓ: 77]
﴿أو لم ير الإنسان أنا خلقناه من نطفة فإذا هو خصيم مبين﴾ [يسٓ: 77]
Abdel Haleem Can man not see that We created him from a drop of fluid? Yet- lo and behold!- he disputes openly |
Abdul Hye Don’t people see that We have created them from a sperm? Yet, they (stands up) as open opponent |
Abdullah Yusuf Ali Doth not man see that it is We Who created him from sperm? yet behold! he (stands forth) as an open adversary |
Abdul Majid Daryabadi Beholdest not man that We have created him from a sperm? Yet lo! he is a manifest disputer |
Ahmed Ali Does not man see We created him from a drop of semen? Even then he becomes an open contender |
Aisha Bewley Does not man see that We created him from a drop yet there he is, an open antagonist |
A. J. Arberry Has not man regarded how that We created him of a sperm-drop? Then lo, he is a manifest adversary |
Ali Quli Qarai Does not man see that We created him from a drop of [seminal] fluid, and, behold, he is an open contender |