Quran with English_Maududi translation - Surah An-Nisa’ ayat 144 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ ٱلۡكَٰفِرِينَ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۚ أَتُرِيدُونَ أَن تَجۡعَلُواْ لِلَّهِ عَلَيۡكُمۡ سُلۡطَٰنٗا مُّبِينًا ﴾
[النِّسَاء: 144]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تتخذوا الكافرين أولياء من دون المؤمنين أتريدون أن﴾ [النِّسَاء: 144]
Abdel Haleem You who believe, do not take the disbelievers as allies and protectors instead of the believers: do you want to offer God clear proof against you |
Abdul Hye O you who believe! You don’t take the disbelievers as allies instead of believers. Do you wish that you give Allah against yourselves a clear proof |
Abdullah Yusuf Ali O ye who believe! Take not for friends unbelievers rather than believers: Do ye wish to offer Allah an open proof against yourselves |
Abdul Majid Daryabadi O Ye who believe! take not infidels for friends, instead of believers. Would ye give Allah against you a manifest warranty |
Ahmed Ali O believers, do not hold unbelievers as friends in preference to the faithful. Do you want to proffer a clear proof of your own guilt before God |
Aisha Bewley You who have iman! do not take the kafirun as friends rather than the muminun. Do you want to give Allah clear proof against you |
A. J. Arberry O believers, take not the unbelievers as friends instead of the believers; or do you desire to give God over you a clear authority |
Ali Quli Qarai O you who have faith! Do not take the faithless for friends instead of the faithful. Do you wish to give Allah a clear sanction against yourselves |