×

Believers! Do not take the unbelievers as your allies in preference to 4:144 English_Maududi translation

Quran infoEnglish_MaududiSurah An-Nisa’ ⮕ (4:144) ayat 144 in English_Maududi

4:144 Surah An-Nisa’ ayat 144 in English_Maududi (الإنجليزية المودودي)

Quran with English_Maududi translation - Surah An-Nisa’ ayat 144 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ ٱلۡكَٰفِرِينَ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۚ أَتُرِيدُونَ أَن تَجۡعَلُواْ لِلَّهِ عَلَيۡكُمۡ سُلۡطَٰنٗا مُّبِينًا ﴾
[النِّسَاء: 144]

Believers! Do not take the unbelievers as your allies in preference to the believers. Do you wish to offer Allah a clear proof of guilt against yourselves

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها الذين آمنوا لا تتخذوا الكافرين أولياء من دون المؤمنين أتريدون أن, باللغة الإنجليزية المودودي

﴿ياأيها الذين آمنوا لا تتخذوا الكافرين أولياء من دون المؤمنين أتريدون أن﴾ [النِّسَاء: 144]

Abdel Haleem
You who believe, do not take the disbelievers as allies and protectors instead of the believers: do you want to offer God clear proof against you
Abdul Hye
O you who believe! You don’t take the disbelievers as allies instead of believers. Do you wish that you give Allah against yourselves a clear proof
Abdullah Yusuf Ali
O ye who believe! Take not for friends unbelievers rather than believers: Do ye wish to offer Allah an open proof against yourselves
Abdul Majid Daryabadi
O Ye who believe! take not infidels for friends, instead of believers. Would ye give Allah against you a manifest warranty
Ahmed Ali
O believers, do not hold unbelievers as friends in preference to the faithful. Do you want to proffer a clear proof of your own guilt before God
Aisha Bewley
You who have iman! do not take the kafirun as friends rather than the muminun. Do you want to give Allah clear proof against you
A. J. Arberry
O believers, take not the unbelievers as friends instead of the believers; or do you desire to give God over you a clear authority
Ali Quli Qarai
O you who have faith! Do not take the faithless for friends instead of the faithful. Do you wish to give Allah a clear sanction against yourselves
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek