Quran with English_Maududi translation - Surah Ghafir ayat 20 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿وَٱللَّهُ يَقۡضِي بِٱلۡحَقِّۖ وَٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَقۡضُونَ بِشَيۡءٍۗ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡبَصِيرُ ﴾
[غَافِر: 20]
﴿والله يقضي بالحق والذين يدعون من دونه لا يقضون بشيء إن الله﴾ [غَافِر: 20]
Abdel Haleem God will judge with truth, while those they invoke besides Him will not judge at all. God is the All Hearing, the All Seeing |
Abdul Hye Allah will judge the truth, while those whom they invoke besides Him, cannot judge anything. Certainly, Allah is the All-Hearer, the All-Seer |
Abdullah Yusuf Ali And Allah will judge with (justice and) Truth: but those whom (men) invoke besides Him, will not (be in a position) to judge at all. Verily it is Allah (alone) Who hears and sees (all things) |
Abdul Majid Daryabadi Allah decreeth with truth, while those whom they call upon beside Him cannot decree aught; verily Allah! He is the Hearer, the Beholder |
Ahmed Ali God decides with justice. But those they call apart from Him can not adjudge in the least. Verily God is all-hearing, all-perceiving |
Aisha Bewley Allah will judge with truth; and those you call upon apart from Him will not judge with anything at all. It is Allah who is the All-Hearing, the All-Seeing |
A. J. Arberry God shall decide justly, and those they call on, apart from Him, shall not decide by any means. surely God is the All-hearing, the All-seeing |
Ali Quli Qarai Allah judges with justice, while those whom they invoke besides Him do not judge by anything. Indeed it is Allah who is the All-hearing, the All-seeing |