Quran with English_Maududi translation - Surah Ghafir ayat 3 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿غَافِرِ ٱلذَّنۢبِ وَقَابِلِ ٱلتَّوۡبِ شَدِيدِ ٱلۡعِقَابِ ذِي ٱلطَّوۡلِۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ إِلَيۡهِ ٱلۡمَصِيرُ ﴾
[غَافِر: 3]
﴿غافر الذنب وقابل التوب شديد العقاب ذي الطول لا إله إلا هو﴾ [غَافِر: 3]
Abdel Haleem Forgiver of sins and Accepter of repentance, severe in punishment, infinite in bounty. There is no god but Him; to Him is the ultimate return |
Abdul Hye the Forgiver of sin, and the Acceptor of repentance, the Severe in punishment, the Bestower (of Favors), no one worthy of worship except Allah, to Allah is the final return |
Abdullah Yusuf Ali Who forgiveth sin, accepteth repentance, is strict in punishment, and hath a long reach (in all things). there is no god but He: to Him is the final goal |
Abdul Majid Daryabadi Forgiver of sin, and Acceptor of repentance severe in chastisement, Lord of Power. There is no god but He; unto Him is the journeying |
Ahmed Ali Forgiver of trespasses, acceptor of repentance, severe of retribution, lord of power. There is no god but He. Towards Him is your destination |
Aisha Bewley The Forgiver of wrong action, the Accepter of tawba, the Severe in retribution, the Possessor of abundance. There is no god but Him. He is the final destination |
A. J. Arberry Forgiver of sins, Accepter of penitence, Terrible in retribution, the Bountiful; there is no god but He, and unto Him is the homecoming |
Ali Quli Qarai forgiver of sins and acceptor of repentance, severe in retribution, [yet] all-bountiful, there is no god except Him, [and] toward Him is the destination |