Quran with English_Maududi translation - Surah Ghafir ayat 47 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿وَإِذۡ يَتَحَآجُّونَ فِي ٱلنَّارِ فَيَقُولُ ٱلضُّعَفَٰٓؤُاْ لِلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُوٓاْ إِنَّا كُنَّا لَكُمۡ تَبَعٗا فَهَلۡ أَنتُم مُّغۡنُونَ عَنَّا نَصِيبٗا مِّنَ ٱلنَّارِ ﴾
[غَافِر: 47]
﴿وإذ يتحاجون في النار فيقول الضعفاء للذين استكبروا إنا كنا لكم تبعا﴾ [غَافِر: 47]
Abdel Haleem In the Fire they will quarrel with one another: the weak will say to the haughty, ‘We were your followers, so can you now relieve us from some share of the Fire?’ |
Abdul Hye And when they will dispute in the fire, the weak will say to those who were arrogant: “Surely! We were your followers, so can you save us from a portion of the fire?” |
Abdullah Yusuf Ali Behold, they will dispute with each other in the Fire! The weak ones (who followed) will say to those who had been arrogant, "We but followed you: Can ye then take (on yourselves) from us some share of the Fire |
Abdul Majid Daryabadi And consider what time they will wrangle together in the Fire, and the oppressed will say Unto those who were stiff-necked: verily we have been Unto you a following, are ye going to avail us against a portion of the Fire |
Ahmed Ali As they will noisily argue in the Fire, the weaker ones will say to the arrogant: "We were your followers, so will you take over some of our share of the fire |
Aisha Bewley When they are squabbling with one another in the Fire, the weak will say to those deemed great, ´We were your followers, so why do you not relieve us of a portion of the Fire?´ |
A. J. Arberry And when they argue one with the other in the Fire, and the weak say unto those who waxed proud, 'Why, we were your followers; will you avail us now against any part of the Fire |
Ali Quli Qarai When they argue in the Fire, the weak will say to those who were arrogant, ‘Indeed we used to follow you; so will you avail us against any portion of the Fire?’ |