Quran with Russian translation - Surah Ghafir ayat 47 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿وَإِذۡ يَتَحَآجُّونَ فِي ٱلنَّارِ فَيَقُولُ ٱلضُّعَفَٰٓؤُاْ لِلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُوٓاْ إِنَّا كُنَّا لَكُمۡ تَبَعٗا فَهَلۡ أَنتُم مُّغۡنُونَ عَنَّا نَصِيبٗا مِّنَ ٱلنَّارِ ﴾
[غَافِر: 47]
﴿وإذ يتحاجون في النار فيقول الضعفاء للذين استكبروا إنا كنا لكم تبعا﴾ [غَافِر: 47]
Abu Adel И вот они препираются в Огне [в Аду], и говорят слабые [последователи в заблуждении] тем, которые были высокомерными [своим предводителям]: «Поистине, мы были для вас последователями, так не избавите ли вы нас (хотя бы) от доли Огня (взяв ее на себя)?» |
Elmir Kuliev Kogda oni budut prepirat'sya drug s drugom v Ogne, slabyye skazhut tem, kotoryye prevoznosilis': «My sledovali za vami. Ne izbavite li vy nas ot doli Ognya?» |
Elmir Kuliev Когда они будут препираться друг с другом в Огне, слабые скажут тем, которые превозносились: «Мы следовали за вами. Не избавите ли вы нас от доли Огня?» |
Gordy Semyonovich Sablukov I vot, oni v ogne budut prepirat'sya mezhdu soboyu: prostolyudiny skazhut vel'mozham: "My byli posledovatelyami vam: mozhete li vy nas izbavit' ot etoy uchasti byt' v ogne |
Gordy Semyonovich Sablukov И вот, они в огне будут препираться между собою: простолюдины скажут вельможам: "Мы были последователями вам: можете ли вы нас избавить от этой участи быть в огне |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I vot oni prepirayutsya v ogne, i govoryat slabyye tem, kotoryye vozneslis': "Poistine, my byli dlya vas posledovatelyami; ne izbavite li vy nas ot doli ognya |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И вот они препираются в огне, и говорят слабые тем, которые вознеслись: "Поистине, мы были для вас последователями; не избавите ли вы нас от доли огня |