Quran with English_Maududi translation - Surah Fussilat ayat 22 - فُصِّلَت - Page - Juz 24
﴿وَمَا كُنتُمۡ تَسۡتَتِرُونَ أَن يَشۡهَدَ عَلَيۡكُمۡ سَمۡعُكُمۡ وَلَآ أَبۡصَٰرُكُمۡ وَلَا جُلُودُكُمۡ وَلَٰكِن ظَنَنتُمۡ أَنَّ ٱللَّهَ لَا يَعۡلَمُ كَثِيرٗا مِّمَّا تَعۡمَلُونَ ﴾
[فُصِّلَت: 22]
﴿وما كنتم تستترون أن يشهد عليكم سمعكم ولا أبصاركم ولا جلودكم ولكن﴾ [فُصِّلَت: 22]
Abdel Haleem yet you did not try to hide yourselves from your ears, eyes, and skin to prevent them from testifying against you. You thought that God did not know about much of what you were doing |
Abdul Hye You used to hide (in the worldly life with your sins and never thought) your ears, your eyes, and your skins will testify against you. Rather you thought that even Allah does not know much of what you were doing |
Abdullah Yusuf Ali Ye did not seek to hide yourselves, lest your hearing, your sight, and your skins should bear witness against you! But ye did think that Allah knew not many of the things that ye used to do |
Abdul Majid Daryabadi Ye have not been taking cover against yourselves lest your ears and your eyes and your skins should bear witness against you, but ye imagined that Allah not much knew of that which ye were working |
Ahmed Ali You did not hide your (doings) so that your ears or eyes or persons should not testify against you. In fact you thought that God did not know the things you used to do |
Aisha Bewley You did not think to shield yourselves from your hearing, sight and skin testifying against you and you thought that Allah would never know much of what you did |
A. J. Arberry Not so did you cover yourselves, that your hearing, your eyes and your skins should not bear witness against you; but you thought that God would never know much of the things that you were working |
Ali Quli Qarai You did not use to conceal yourselves lest your hearing should bear witness against you, or [for that matter] your sight, or your skin, but you thought that Allah did not know most of what you did |