Quran with Turkish translation - Surah Fussilat ayat 22 - فُصِّلَت - Page - Juz 24
﴿وَمَا كُنتُمۡ تَسۡتَتِرُونَ أَن يَشۡهَدَ عَلَيۡكُمۡ سَمۡعُكُمۡ وَلَآ أَبۡصَٰرُكُمۡ وَلَا جُلُودُكُمۡ وَلَٰكِن ظَنَنتُمۡ أَنَّ ٱللَّهَ لَا يَعۡلَمُ كَثِيرٗا مِّمَّا تَعۡمَلُونَ ﴾
[فُصِّلَت: 22]
﴿وما كنتم تستترون أن يشهد عليكم سمعكم ولا أبصاركم ولا جلودكم ولكن﴾ [فُصِّلَت: 22]
Abdulbaki Golpinarli Ve siz, kulaklarınızın, gozlerinizin, derilerinizin, aleyhinizde tanıklık edeceklerini ummuyor, onlardan hicbir seyinizi gizlemiyordunuz ve hatta sanıyordunuz ki yaptıklarınızın cogunu Allah bile, suphe yok ki bilmez |
Adem Ugur Siz ne kulaklarınızın, ne gozlerinizin, ne de derilerinizin aleyhinize sahitlik etmesinden sakınmıyordunuz, yaptıklarınızdan cogunu Allah´ın bilmeyecegini sanıyordunuz |
Adem Ugur Siz ne kulaklarınızın, ne gözlerinizin, ne de derilerinizin aleyhinize şahitlik etmesinden sakınmıyordunuz, yaptıklarınızdan çoğunu Allah´ın bilmeyeceğini sanıyordunuz |
Ali Bulac Siz, isitme, gorme (duyularınız) ve derileriniz aleyhinize sahitlik eder diye sakınmıyordunuz. Aksine, yaptıklarınızın bircogunu Allah'ın bilmeyecegini sanıyordunuz |
Ali Bulac Siz, işitme, görme (duyularınız) ve derileriniz aleyhinize şahitlik eder diye sakınmıyordunuz. Aksine, yaptıklarınızın birçoğunu Allah'ın bilmeyeceğini sanıyordunuz |
Ali Fikri Yavuz Kulaklarınız, gozleriniz ve derileriniz aleyhinize sahidlik eder diye sakınmamıstınız ve muhakkak zannetmistiniz ki, Allah, yaptıklarınızdan bir cogunu bilmez |
Ali Fikri Yavuz Kulaklarınız, gözleriniz ve derileriniz aleyhinize şahidlik eder diye sakınmamıştınız ve muhakkak zannetmiştiniz ki, Allah, yaptıklarınızdan bir çoğunu bilmez |
Celal Y Ld R M Siz, kulagınızın, gozlerinizin ve derilerinizin aleyhinize sahidlik ederler diye hic de sakınıp gizlenmiyordunuz. Bilakis yaptıklarınızın cogunu Allah bilmez sanıyordunuz |
Celal Y Ld R M Siz, kulağınızın, gözlerinizin ve derilerinizin aleyhinize şâhidlik ederler diye hiç de sakınıp gizlenmiyordunuz. Bilâkis yaptıklarınızın çoğunu Allah bilmez sanıyordunuz |