Quran with French translation - Surah Fussilat ayat 22 - فُصِّلَت - Page - Juz 24
﴿وَمَا كُنتُمۡ تَسۡتَتِرُونَ أَن يَشۡهَدَ عَلَيۡكُمۡ سَمۡعُكُمۡ وَلَآ أَبۡصَٰرُكُمۡ وَلَا جُلُودُكُمۡ وَلَٰكِن ظَنَنتُمۡ أَنَّ ٱللَّهَ لَا يَعۡلَمُ كَثِيرٗا مِّمَّا تَعۡمَلُونَ ﴾
[فُصِّلَت: 22]
﴿وما كنتم تستترون أن يشهد عليكم سمعكم ولا أبصاركم ولا جلودكم ولكن﴾ [فُصِّلَت: 22]
Islamic Foundation Vous ne vous cachiez pas de peur que votre ouie, vos yeux et vos peaux ne soient en mesure de temoigner contre vous, mais (parce que) vous pensiez qu’Allah n’en savait pas beaucoup sur ce que vous faisiez |
Islamic Foundation Vous ne vous cachiez pas de peur que votre ouïe, vos yeux et vos peaux ne soient en mesure de témoigner contre vous, mais (parce que) vous pensiez qu’Allah n’en savait pas beaucoup sur ce que vous faisiez |
Muhammad Hameedullah Vous ne pouvez-vous cacher au point que ni votre ouie, ni vos yeux et ni vos peaux ne puissent temoigner contre vous. Mais vous pensiez qu’Allah ne savait pas beaucoup de ce que vous faisiez |
Muhammad Hamidullah Vous ne pouviez vous cacher au point que ni votre ouie, ni vos yeux et ni vos peaux ne puissent temoigner contre vous. Mais vous pensiez qu'Allah ne savait pas beaucoup de ce que vous faisiez |
Muhammad Hamidullah Vous ne pouviez vous cacher au point que ni votre ouïe, ni vos yeux et ni vos peaux ne puissent témoigner contre vous. Mais vous pensiez qu'Allah ne savait pas beaucoup de ce que vous faisiez |
Rashid Maash Vous n’avez d’ailleurs jamais cherche a vous cacher pour empecher vos oreilles, vos yeux et votre peau de temoigner contre vous[1224]. Vous pensiez, en effet, qu’Allah ignorait bon nombre de vos agissements |
Rashid Maash Vous n’avez d’ailleurs jamais cherché à vous cacher pour empêcher vos oreilles, vos yeux et votre peau de témoigner contre vous[1224]. Vous pensiez, en effet, qu’Allah ignorait bon nombre de vos agissements |
Shahnaz Saidi Benbetka Vous ne faisiez rien en cachette de sorte d’empecher vos oreilles, vos yeux et votre peau de temoigner contre vous, voire, vous pensiez que Dieu ignorait la plupart de vos actes |
Shahnaz Saidi Benbetka Vous ne faisiez rien en cachette de sorte d’empêcher vos oreilles, vos yeux et votre peau de témoigner contre vous, voire, vous pensiez que Dieu ignorait la plupart de vos actes |