Quran with English_Maududi translation - Surah Az-Zukhruf ayat 65 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿فَٱخۡتَلَفَ ٱلۡأَحۡزَابُ مِنۢ بَيۡنِهِمۡۖ فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡ عَذَابِ يَوۡمٍ أَلِيمٍ ﴾
[الزُّخرُف: 65]
﴿فاختلف الأحزاب من بينهم فويل للذين ظلموا من عذاب يوم أليم﴾ [الزُّخرُف: 65]
Abdel Haleem Yet still the different factions among them disagreed- woe to the evildoers: they will suffer the torment of a grievous day |
Abdul Hye But the sects differed among themselves. So woe to the wrongdoers (who ascribe things to Jesus that are not true) from the punishment of the painful Day (of Resurrection) |
Abdullah Yusuf Ali But sects from among themselves fell into disagreement: then woe to the wrong-doers, from the Penalty of a Grievous Day |
Abdul Majid Daryabadi Then the sects differed among themselves. Woe then Unto those who do Wrong because of the torment of an afflictive Day |
Ahmed Ali But the factions differed among themselves. Woe alas to the sinners for the torment of the grievous Day |
Aisha Bewley The various factions among them differed. Woe then to those who did wrong on account of the punishment of a painful Day |
A. J. Arberry But the parties among them fell into variance; so woe unto those who did evil, because of the chastisement of a painful day |
Ali Quli Qarai But the factions differed among themselves. So woe to the wrongdoers for the punishment of a painful day |