Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Jathiyah ayat 12 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿۞ ٱللَّهُ ٱلَّذِي سَخَّرَ لَكُمُ ٱلۡبَحۡرَ لِتَجۡرِيَ ٱلۡفُلۡكُ فِيهِ بِأَمۡرِهِۦ وَلِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ ﴾
[الجاثِية: 12]
﴿الله الذي سخر لكم البحر لتجري الفلك فيه بأمره ولتبتغوا من فضله﴾ [الجاثِية: 12]
Abdel Haleem It is God who subjected the sea for you––ships sail on it by His command so that you can seek His bounty and give Him thanks–– |
Abdul Hye Allah, it is He Who has subjected the sea to you, so that the ships may sail through it by His Command, and that you may seek His Bounty and you may be thankful |
Abdullah Yusuf Ali It is Allah Who has subjected the sea to you, that ships may sail through it by His command, that ye may seek of his Bounty, and that ye may be grateful |
Abdul Majid Daryabadi Allah it is Who hath subjected the sea for your sake, that the ships may run thereon by His command and that ye may seek of His grace, and that haply ye may return thanks |
Ahmed Ali It is God who subjugated the ocean for you so that ships may ply through it by His command, and you may seek His bounty, and may haply be grateful |
Aisha Bewley It is Allah who has made the sea subservient to you so that the ships sail on it at His command, enabling you to seek His bounty, so that hopefully you will be thankful |
A. J. Arberry God is He who has subjected to you the sea, that the ships may run on it at His commandment, and that you may seek His bounty; haply so you will be thankful |
Ali Quli Qarai It is Allah who disposed the sea for you[r benefit] so that the ships may sail in it by His command, and that you may seek of His grace, and that you may give thanks |