Quran with Russian translation - Surah Al-Jathiyah ayat 12 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿۞ ٱللَّهُ ٱلَّذِي سَخَّرَ لَكُمُ ٱلۡبَحۡرَ لِتَجۡرِيَ ٱلۡفُلۡكُ فِيهِ بِأَمۡرِهِۦ وَلِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ ﴾
[الجاثِية: 12]
﴿الله الذي سخر لكم البحر لتجري الفلك فيه بأمره ولتبتغوا من فضله﴾ [الجاثِية: 12]
Abu Adel Аллах – (Он) Тот, Который подчинил вам море, чтобы плыли корабли по нему по Его повелению и чтобы вы обретали (себе) (удел) от Его щедрости (добывая морские дары Аллаха и занимаясь торговлей), дабы вы были благодарны (Аллаху) (за Его великие благодеяния вам) |
Elmir Kuliev Allakh - Tot, Kto podchinil vam more, chtoby korabli plyli po nemu po Yego vole i chtoby vy iskali Yego milost'. Byt' mozhet, vy budete blagodarny |
Elmir Kuliev Аллах - Тот, Кто подчинил вам море, чтобы корабли плыли по нему по Его воле и чтобы вы искали Его милость. Быть может, вы будете благодарны |
Gordy Semyonovich Sablukov Bog yest' tot, kto podchinil vam more, chtoby po Yego veleniyu probegali tam korabli, iskali shchedrykh darov Yego i chtoby vy byli blagodarny |
Gordy Semyonovich Sablukov Бог есть тот, кто подчинил вам море, чтобы по Его велению пробегали там корабли, искали щедрых даров Его и чтобы вы были благодарны |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Allakh, kotoryy podchinil vam more, chtoby plyl na nem po Yego poveleniyu korabl' i chtoby vy iskali Yego shchedrot; i, mozhet byt', vy budete blagodarny |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Аллах, который подчинил вам море, чтобы плыл на нем по Его повелению корабль и чтобы вы искали Его щедрот; и, может быть, вы будете благодарны |