×

You reached this end because you made Allah's Signs an object of 45:35 English_Maududi translation

Quran infoEnglish_MaududiSurah Al-Jathiyah ⮕ (45:35) ayat 35 in English_Maududi

45:35 Surah Al-Jathiyah ayat 35 in English_Maududi (الإنجليزية المودودي)

Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Jathiyah ayat 35 - الجاثِية - Page - Juz 25

﴿ذَٰلِكُم بِأَنَّكُمُ ٱتَّخَذۡتُمۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ هُزُوٗا وَغَرَّتۡكُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَاۚ فَٱلۡيَوۡمَ لَا يُخۡرَجُونَ مِنۡهَا وَلَا هُمۡ يُسۡتَعۡتَبُونَ ﴾
[الجاثِية: 35]

You reached this end because you made Allah's Signs an object of jest and the life of the world deluded you.” So they shall not be taken out of the Fire nor shall they be asked to make amends (and thus please their Lord)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ذلكم بأنكم اتخذتم آيات الله هزوا وغرتكم الحياة الدنيا فاليوم لا يخرجون, باللغة الإنجليزية المودودي

﴿ذلكم بأنكم اتخذتم آيات الله هزوا وغرتكم الحياة الدنيا فاليوم لا يخرجون﴾ [الجاثِية: 35]

Abdel Haleem
because you received God’s revelations with ridicule and were deceived by worldly life.’ They will not be brought out of the Fire on that Day, nor will they be given the chance to make amends
Abdul Hye
This is because you used to take the revelations of Allah (this Qur’an) as a joke and the life of the world deceived you.” So this Day neither they shall be taken out from there (hell), nor shall they be allowed excuses (to amend their ways to please Allah)
Abdullah Yusuf Ali
This, because ye used to take the Signs of Allah in jest, and the life of the world deceived you:" (From) that Day, therefore, they shall not be taken out thence, nor shall they be received into Grace
Abdul Majid Daryabadi
That is because ye took the revelations of Allah scoffingly, and there beguiled you the life of the world. Today, therefore, they will not be taken forth therefrom, nor will they be suffered to please Allah
Ahmed Ali
This because you laughed at God's revelations and were taken in by the life of the world." So they will neither be taken out of it, nor will be asked to seek God's favour on that day
Aisha Bewley
That is because you made a mockery of Allah´s Signs and the life of the dunya deluded you.´ Therefore, today they will not get out of it. They will not be able to appease Allah
A. J. Arberry
That is for that you took God's signs in mockery, and the present life deluded you.' So today they shall not be brought forth from it, nor will they be suffered to make amends
Ali Quli Qarai
That is because you took the signs of Allah in derision, and the life of the world had deceived you.’ So today they will not be brought out of it, nor will they be asked to propitiate [Allah]
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek