Quran with English_Maududi translation - Surah Muhammad ayat 35 - مُحمد - Page - Juz 26
﴿فَلَا تَهِنُواْ وَتَدۡعُوٓاْ إِلَى ٱلسَّلۡمِ وَأَنتُمُ ٱلۡأَعۡلَوۡنَ وَٱللَّهُ مَعَكُمۡ وَلَن يَتِرَكُمۡ أَعۡمَٰلَكُمۡ ﴾
[مُحمد: 35]
﴿فلا تهنوا وتدعوا إلى السلم وأنتم الأعلون والله معكم ولن يتركم أعمالكم﴾ [مُحمد: 35]
Abdel Haleem So [believers] do not lose heart and cry out for peace. It is you who have the upper hand: God is with you. He will not begrudge you the reward for your [good] deeds |
Abdul Hye So don’t be weak and ask for peace while you have upper hand. Allah is with you, and will never decrease the reward of your good deeds |
Abdullah Yusuf Ali Be not weary and faint-hearted, crying for peace, when ye should be uppermost: for Allah is with you, and will never put you in loss for your (good) deeds |
Abdul Majid Daryabadi Wherefore faint not, nor cry out for peace; and ye shall be triumphant. And Allah is with you, and He will not defraud you of your works |
Ahmed Ali So do not become weak-kneed and sue for peace, for you will have the upper hand as God is with you and will not overlook your deeds |
Aisha Bewley Do not become faint-hearted and call for peace when you are uppermost and Allah is with you — He would never cheat you of your deeds |
A. J. Arberry So do not faint and call for peace; you shall be the upper ones, and God is with you, and will not deprive you of your works |
Ali Quli Qarai So do not slacken and [do not] call for peace when you have the upper hand and Allah is with you, and He will not stint [the reward of] your works |