Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Ma’idah ayat 39 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿فَمَن تَابَ مِنۢ بَعۡدِ ظُلۡمِهِۦ وَأَصۡلَحَ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَتُوبُ عَلَيۡهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ ﴾
[المَائدة: 39]
﴿فمن تاب من بعد ظلمه وأصلح فإن الله يتوب عليه إن الله﴾ [المَائدة: 39]
| Abdel Haleem But if anyone repents after his wrongdoing and makes amends, God will accept his repentance: God is most forgiving, most merciful |
| Abdul Hye But whoever repents after him (with forgiveness). Surely, Allah is Forgiving, Merciful |
| Abdullah Yusuf Ali But if the thief repents after his crime, and amends his conduct, Allah turneth to him in forgiveness; for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful |
| Abdul Majid Daryabadi Then whosoever repenteth after his wrong-doing and amendeth, verily Allah shall relent toward him. Verily Allah is Forgiving, Merciful |
| Ahmed Ali But those who repent after a crime and reform, shall be forgiven by God, for God is forgiving and kind |
| Aisha Bewley But if anyone makes tawba after his wrongdoing and puts things right, Allah will turn towards him. Allah is Ever-Forgiving, Most Merciful |
| A. J. Arberry But whoso repents, after his evildoing, and makes amends, God will turn towards him; God is All-forgiving, All-compassionate |
| Ali Quli Qarai But whoever repents after his wrongdoing, and reforms, then Allah shall accept his repentance. Indeed Allah is all-forgiving, all-merciful |