Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Ma’idah ayat 61 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿وَإِذَا جَآءُوكُمۡ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَقَد دَّخَلُواْ بِٱلۡكُفۡرِ وَهُمۡ قَدۡ خَرَجُواْ بِهِۦۚ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا كَانُواْ يَكۡتُمُونَ ﴾
[المَائدة: 61]
﴿وإذا جاءوكم قالوا آمنا وقد دخلوا بالكفر وهم قد خرجوا به والله﴾ [المَائدة: 61]
Abdel Haleem When they come to you [believers], they say, ‘We believe,’ but they come disbelieving and leave disbelieving- God knows best what they are hiding |
Abdul Hye When they come to you, they say: “We believe.” But in fact they enter with disbelief and surely they go out with it. Allah knows what they are hiding |
Abdullah Yusuf Ali When they come to thee, they say: "We believe": but in fact they enter with a mind against Faith, and they go out with the same but Allah knoweth fully all that they hide |
Abdul Majid Daryabadi And when they come to you they say: we believe; whereas surely with infidelity they entered and surely with it they went forth. And Allah is Knower of that which they have been concealing |
Ahmed Ali When they come to you they say: "We believe;" but unbelieving they came and unbelieving go; and God is aware of what they conceal in their hearts |
Aisha Bewley When they come to you, they say, ´We have iman.´ But they entered with kufr and left with it. Allah knows best what they were hiding |
A. J. Arberry When they come to you, they say, 'We believe'; but they have entered in unbelief, and so they have departed in it; God knows very well what they were hiding |
Ali Quli Qarai When they come to you, they say, ‘We believe.’ Certainly they enter with disbelief and leave with it, and Allah knows best as to what they have been concealing |