Quran with English_Maududi translation - Surah Al-hadid ayat 24 - الحدِيد - Page - Juz 27
﴿ٱلَّذِينَ يَبۡخَلُونَ وَيَأۡمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلۡبُخۡلِۗ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡغَنِيُّ ٱلۡحَمِيدُ ﴾
[الحدِيد: 24]
﴿الذين يبخلون ويأمرون الناس بالبخل ومن يتول فإن الله هو الغني الحميد﴾ [الحدِيد: 24]
Abdel Haleem God does not love the conceited, the boastful, those who are miserly, and who tell other people to be miserly. If anyone turns away, remember that God is self-sufficient and worthy of praise |
Abdul Hye nor those who are misers and enjoin miserliness upon people. Whoever turns away (from Allah), then (know that) surely Allah is Rich (free of all wants), Praise-Worthy |
Abdullah Yusuf Ali Such persons as are covetous and commend covetousness to men. And if any turn back (from Allah's Way), verily Allah is Free of all Needs, Worthy of all Praise |
Abdul Majid Daryabadi Ihey who are niggardly and command mankind to niggardliness. And whosoever turneth away, then verily Allah! He is the Self-sufficient, the praise-worthy |
Ahmed Ali Who hold back what they possess and enjoin stinginess on others. Whoever turns away (from God, should remember) that God is self-sufficient, worthy of praise |
Aisha Bewley those who are tight-fisted and tell others to be tight-fisted. If anyone turns away, Allah is the Rich Beyond Need, the Praiseworthy |
A. J. Arberry such as are niggardly, and bid men to be niggardly. And whosoever turns away, God is the All-sufficient, the All-laudable |
Ali Quli Qarai Such as are [themselves] stingy and bid [other] people to be stingy. And whoever refuses to comply [should know that] indeed Allah is the All-sufficient, the All-laudable |