Quran with English_Maududi translation - Surah Al-An‘am ayat 108 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَلَا تَسُبُّواْ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ فَيَسُبُّواْ ٱللَّهَ عَدۡوَۢا بِغَيۡرِ عِلۡمٖۗ كَذَٰلِكَ زَيَّنَّا لِكُلِّ أُمَّةٍ عَمَلَهُمۡ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِم مَّرۡجِعُهُمۡ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ﴾
[الأنعَام: 108]
﴿ولا تسبوا الذين يدعون من دون الله فيسبوا الله عدوا بغير علم﴾ [الأنعَام: 108]
Abdel Haleem [Believers], do not revile those they call on beside God in case they, in their hostility and ignorance, revile God. To each community We make their own actions seem alluring, but in the end they will return to their Lord and He will inform them of all they did |
Abdul Hye And don’t insult those who (disbelievers) invoke other than Allah, lest they insult Allah wrongfully without knowledge. Thus We have made their deeds seem fair to each nation. Then to their Lord is their return and then He shall inform them of what they used to do |
Abdullah Yusuf Ali Revile not ye those whom they call upon besides Allah, lest they out of spite revile Allah in their ignorance. Thus have We made alluring to each people its own doings. In the end will they return to their Lord, and We shall then tell them the truth of all that they did |
Abdul Majid Daryabadi Revile not those whom they invoke besides Allah, lest they may spitefully revile Allah without knowledge. Thus fair-seeming unto every community We have made their work. Then unto their Lord is their return, and then He will declare unto them that which they were wont to work |
Ahmed Ali Do not revile those who invoke others apart from God, lest they begin to revile God out of malice and ignorance. We have made attractive their deeds to every people. They have to go back to their Lord, when He will tell them what they used to do |
Aisha Bewley Do not curse those they call upon besides Allah, in case that makes them curse Allah in animosity, without knowledge. In this way We make the actions of every nation seem attractive to them. Then they will return to their Lord, and He will inform them about what they did |
A. J. Arberry Abuse not those to whom they pray, apart from God, or they will abuse God in revenge without knowledge. So We have decked out fair to every nation their deeds; then to their Lord they shall return, and He will tell them what they have been doing |
Ali Quli Qarai Do not abuse those whom they invoke besides Allah, lest they should abuse Allah out of hostility, without any knowledge. That is how to every people We have made their conduct seem decorous. Then their return will be to their Lord and He will inform them concerning what they used to do |