Quran with English_Maududi translation - Surah Al-An‘am ayat 2 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن طِينٖ ثُمَّ قَضَىٰٓ أَجَلٗاۖ وَأَجَلٞ مُّسَمًّى عِندَهُۥۖ ثُمَّ أَنتُمۡ تَمۡتَرُونَ ﴾
[الأنعَام: 2]
﴿هو الذي خلقكم من طين ثم قضى أجلا وأجل مسمى عنده ثم﴾ [الأنعَام: 2]
Abdel Haleem He is the one who created you from clay and specified a term [for you] and another fixed time, known only to Him; yet still you doubt |
Abdul Hye It is He, Who has created you from clay, then decreed a term (you to die) and a determined term (you to be resurrected) with Him, yet you doubt |
Abdullah Yusuf Ali He it is created you from clay, and then decreed a stated term (for you). And there is in His presence another determined term; yet ye doubt within yourselves |
Abdul Majid Daryabadi He it is who created you of clay and then decreed a term - and a term determined is with Him - yet ye waver |
Ahmed Ali It is He who created you from clay then determined a term (of life) for you, and a term (is fixed) with Him. Even then you doubt |
Aisha Bewley It is He who created you from clay and then decreed a fixed term, and another fixed term is specified with Him. Yet you still have doubts |
A. J. Arberry It is He who created you of clay, then determined a term and a term is stated with Him; yet thereafter you doubt |
Ali Quli Qarai It is He who created you from clay, then ordained the term [of your life] —the specified term is with Him— and yet you are in doubt |