Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Mumtahanah ayat 3 - المُمتَحنَة - Page - Juz 28
﴿لَن تَنفَعَكُمۡ أَرۡحَامُكُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُكُمۡۚ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يَفۡصِلُ بَيۡنَكُمۡۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ ﴾
[المُمتَحنَة: 3]
﴿لن تنفعكم أرحامكم ولا أولادكم يوم القيامة يفصل بينكم والله بما تعملون﴾ [المُمتَحنَة: 3]
Abdel Haleem Neither your kinsfolk nor your children will be any use to you on the Day of Resurrection: He will separate you out. God sees everything you do |
Abdul Hye On the Day of Resurrection, neither your relatives nor your children will benefit you. He will judge between you. Allah sees all of what you do |
Abdullah Yusuf Ali Of no profit to you will be your relatives and your children on the Day of Judgment: He will judge between you: for Allah sees well all that ye do |
Abdul Majid Daryabadi There will profit you neither your kindred nor your children on the Day of Resurrection. He shall decide between; and Allah is of that which ye you work Beholder |
Ahmed Ali Neither your blood relations nor your children will be of any avail to you on the Day of Resurrection. He will judge between you, for God sees what you do |
Aisha Bewley Neither your blood relations nor your children will be of any use to you. On the Day of Rising He will differentiate between you. Allah sees what you do |
A. J. Arberry Neither your blood-kindred nor your children shall profit you upon the Day of Resurrection; He shall distinguish between you. And God sees the things you do |
Ali Quli Qarai Your relatives and your children will not avail you on the Day of Resurrection: He will separate you [from one another], and Allah sees best what you do |