×

Allah does not forbid that you be kind and just to those 60:8 English_Maududi translation

Quran infoEnglish_MaududiSurah Al-Mumtahanah ⮕ (60:8) ayat 8 in English_Maududi

60:8 Surah Al-Mumtahanah ayat 8 in English_Maududi (الإنجليزية المودودي)

Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Mumtahanah ayat 8 - المُمتَحنَة - Page - Juz 28

﴿لَّا يَنۡهَىٰكُمُ ٱللَّهُ عَنِ ٱلَّذِينَ لَمۡ يُقَٰتِلُوكُمۡ فِي ٱلدِّينِ وَلَمۡ يُخۡرِجُوكُم مِّن دِيَٰرِكُمۡ أَن تَبَرُّوهُمۡ وَتُقۡسِطُوٓاْ إِلَيۡهِمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُقۡسِطِينَ ﴾
[المُمتَحنَة: 8]

Allah does not forbid that you be kind and just to those who did not fight against you on account of religion, nor drove you out of your homes. Surely Allah loves those who are equitable

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لا ينهاكم الله عن الذين لم يقاتلوكم في الدين ولم يخرجوكم من, باللغة الإنجليزية المودودي

﴿لا ينهاكم الله عن الذين لم يقاتلوكم في الدين ولم يخرجوكم من﴾ [المُمتَحنَة: 8]

Abdel Haleem
and He does not forbid you to deal kindly and justly with anyone who has not fought you for your faith or driven you out of your homes: God loves the just
Abdul Hye
Allah does not forbid you to deal kindly and justly with those who had neither fought against you on account of religion nor drove you out of your homes. Surely, Allah loves those who deal with equity
Abdullah Yusuf Ali
Allah forbids you not, with regard to those who fight you not for (your) Faith nor drive you out of your homes, from dealing kindly and justly with them: for Allah loveth those who are just
Abdul Majid Daryabadi
Allah forbiddeth you not that ye should deal benevolently and equitably with those who fought not against you on accouct of religion nor drave you out from your homes; verily Allah loveth the equitable
Ahmed Ali
God does not forbid you from being kind and acting justly towards those who did not fight over faith with you, nor expelled you from your homes. God indeed loves those who are just
Aisha Bewley
Allah does not forbid you from being good to those who have not fought you in the deen or driven you from your homes, or from being just towards them. Allah loves those who are just
A. J. Arberry
God forbids you not, as regards those who have not fought you in religion's cause, nor expelled you from your habitations, that you should be kindly to them, and act justly towards them; surely God loves the just
Ali Quli Qarai
Allah does not forbid you in regard to those who did not make war against you on account of religion and did not expel you from your homes, that you deal with them with kindness and justice. Indeed Allah loves the just
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek