Quran with English_Maududi translation - Surah AT-Talaq ayat 8 - الطَّلَاق - Page - Juz 28
﴿وَكَأَيِّن مِّن قَرۡيَةٍ عَتَتۡ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهَا وَرُسُلِهِۦ فَحَاسَبۡنَٰهَا حِسَابٗا شَدِيدٗا وَعَذَّبۡنَٰهَا عَذَابٗا نُّكۡرٗا ﴾
[الطَّلَاق: 8]
﴿وكأين من قرية عتت عن أمر ربها ورسله فحاسبناها حسابا شديدا وعذبناها﴾ [الطَّلَاق: 8]
Abdel Haleem Many a town that insolently opposed the command of its Lord and His messengers We have brought sternly to account: We punished them severely |
Abdul Hye Many townships revolted against the Command of their Lord and His Messengers. We called them to a severe account (punishment in worldly life) and We shall punish them with a horrible punishment (Hereafter) |
Abdullah Yusuf Ali How many populations that insolently opposed the Command of their Lord and of His messengers, did We not then call to account,- to severe account?- and We imposed on them an exemplary Punishment |
Abdul Majid Daryabadi And how many a city trespassed the commandment of its Lord and His apostles! Wherefore We reckoned with them a stern reckoning, and We tormented them With a torment unheard of |
Ahmed Ali How many habitations rebelled against their Lord's command and His apostles; but We took them to severe task, and punished them with the harshest punishment |
Aisha Bewley How many cities spurned their Lord´s command and His Messengers! And so We called them harshly to account and punished them with a terrible punishment |
A. J. Arberry How many a city turned in disdain from the commandment of its Lord and His Messengers; and then We made with it a terrible reckoning and chastised it with a horrible chastisement |
Ali Quli Qarai How many a town defied the command of its Lord and His apostles, then We called it to a severe account and punished it with a dire punishment |