Quran with English_Maududi translation - Surah Nuh ayat 4 - نُوح - Page - Juz 29
﴿يَغۡفِرۡ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمۡ وَيُؤَخِّرۡكُمۡ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمًّىۚ إِنَّ أَجَلَ ٱللَّهِ إِذَا جَآءَ لَا يُؤَخَّرُۚ لَوۡ كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ ﴾
[نُوح: 4]
﴿يغفر لكم من ذنوبكم ويؤخركم إلى أجل مسمى إن أجل الله إذا﴾ [نُوح: 4]
Abdel Haleem He will forgive you your sins and spare you until your appointed time––when God’s appointed time arrives it cannot be postponed. If only you understood!’ |
Abdul Hye (If you do so) He will forgive you of your sins and give you respite for an appointed term. Surely, the term of Allah when it comes, cannot be delayed, if you but knew.” |
Abdullah Yusuf Ali So He may forgive you your sins and give you respite for a stated Term: for when the Term given by Allah is accomplished, it cannot be put forward: if ye only knew |
Abdul Majid Daryabadi He will forgive you your sins, and will defer you to an appointed term. Verily the term of Allah when it cometh shall not be deferred, if ye but knew |
Ahmed Ali That He may forgive some of your sins and prolong your term till an appointed time. Surely when God's appointed time is come it will not be put off, if only you knew |
Aisha Bewley He will forgive you your wrong actions and defer you until a specified time. When Allah´s time comes it cannot be deferred, if you only knew.´ |
A. J. Arberry and He will forgive you your sins, and defer you to a stated term; God's term, when it comes, cannot be deferred, did you but know |
Ali Quli Qarai that He may forgive you some of your sins and respite you until a specified time. Indeed when Allah’s [appointed] time comes, it cannot be deferred, should you know.’ |