Quran with Spanish translation - Surah Nuh ayat 4 - نُوح - Page - Juz 29
﴿يَغۡفِرۡ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمۡ وَيُؤَخِّرۡكُمۡ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمًّىۚ إِنَّ أَجَلَ ٱللَّهِ إِذَا جَآءَ لَا يُؤَخَّرُۚ لَوۡ كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ ﴾
[نُوح: 4]
﴿يغفر لكم من ذنوبكم ويؤخركم إلى أجل مسمى إن أجل الله إذا﴾ [نُوح: 4]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Que asi Allah os perdonara vuestros pecados y os permitira vivir hasta el plazo que se os ha prefijado. Y sabed que cuando el plazo fijado por Allah llegue no podra ser retrasado. ¡Si lo supierais |
Islamic Foundation »(Si lo haceis) El perdonara vuestros pecados y os concedera un plazo detiempo hasta una fecha fijada (vuestra muerte)[1082]. Y cuando dicho momento llegue, no podra ser retrasado, ¡si supierais!» |
Islamic Foundation »(Si lo hacéis) Él perdonará vuestros pecados y os concederá un plazo detiempo hasta una fecha fijada (vuestra muerte)[1082]. Y cuando dicho momento llegue, no podrá ser retrasado, ¡si supierais!» |
Islamic Foundation (Si lo hacen) El perdonara sus pecados y les concedera un plazo de tiempo hasta una fecha fijada (su muerte)[1082]. Y cuando dicho momento llegue, no podra ser retrasado, ¡si supieran!” |
Islamic Foundation (Si lo hacen) Él perdonará sus pecados y les concederá un plazo de tiempo hasta una fecha fijada (su muerte)[1082]. Y cuando dicho momento llegue, no podrá ser retrasado, ¡si supieran!” |
Julio Cortes Asi, os perdonara vuestros pecados y os remitira a un plazo fijo. Pero, cuando venza el plazo fijado por Ala, no podra ya ser retardado. Si supierais...» |
Julio Cortes Así, os perdonará vuestros pecados y os remitirá a un plazo fijo. Pero, cuando venza el plazo fijado por Alá, no podrá ya ser retardado. Si supierais...» |