Quran with Español translation - Surah Yunus ayat 68 - يُونس - Page - Juz 11
﴿قَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدٗاۗ سُبۡحَٰنَهُۥۖ هُوَ ٱلۡغَنِيُّۖ لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ إِنۡ عِندَكُم مِّن سُلۡطَٰنِۭ بِهَٰذَآۚ أَتَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[يُونس: 68]
﴿قالوا اتخذ الله ولدا سبحانه هو الغني له ما في السموات وما﴾ [يُونس: 68]
Muhammad Asad Abdurrasak Perez [Y sin embargo] afirman: “¡Dios ha tomado para Si un hijo!” ¡Infinito es en Su gloria! ¡El es auto-suficiente: Suyo es todo cuanto hay en los cielos y todo cuanto hay en la tierra! ¡No teneis ninguna prueba [de la veracidad] de eso! ¿Vais a atribuir a Dios algo que no podeis conocer |
Muhammad Isa Garcia Dicen: "Dios ha tenido un hijo". ¡Glorificado sea! El es el Opulento, Le pertenece cuanto hay en los cielos y en la Tierra. No tienen ninguna prueba de lo que inventan. ¿Acaso van a atribuir a Dios algo que no saben |
Muhammad Isa Garcia Dicen: "Dios ha tenido un hijo". ¡Glorificado sea! Él es el Opulento, Le pertenece cuanto hay en los cielos y en la Tierra. No tienen ninguna prueba de lo que inventan. ¿Acaso van a atribuir a Dios algo que no saben |
Raul Gonzalez Bornez Dicen: «Dios ha tomado un hijo.» ¡Glorificado sea! El se basta a Si mismo. A El pertenece cuanto hay en los cielos y en la Tierra. No teneis autoridad alguna para decir eso. ¿Decis sobre Dios lo que no sabeis |
Raul Gonzalez Bornez Dicen: «Dios ha tomado un hijo.» ¡Glorificado sea! Él se basta a Sí mismo. A Él pertenece cuanto hay en los cielos y en la Tierra. No tenéis autoridad alguna para decir eso. ¿Decís sobre Dios lo que no sabéis |