Quran with Spanish translation - Surah Yunus ayat 68 - يُونس - Page - Juz 11
﴿قَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدٗاۗ سُبۡحَٰنَهُۥۖ هُوَ ٱلۡغَنِيُّۖ لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ إِنۡ عِندَكُم مِّن سُلۡطَٰنِۭ بِهَٰذَآۚ أَتَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[يُونس: 68]
﴿قالوا اتخذ الله ولدا سبحانه هو الغني له ما في السموات وما﴾ [يُونس: 68]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Dicen: Allah ha tenido un hijo. ¡Glorificado sea! El es el Opulento, Le pertenece cuanto hay en los cielos y en la Tierra. No teneis ninguna prueba de lo que inventais. ¿Acaso decis acerca de Allah lo que no sabeis |
Islamic Foundation Y dicen[350]: «Al-lah ha tomado para Si un hijo». ¡Glorificado sea! El no necesita nada de nadie. A El pertenece cuanto hay en los cielos y en la tierra. ¿Teneis una prueba de ello o decis sobre Al-lah lo que no sabeis |
Islamic Foundation Y dicen[350]: «Al-lah ha tomado para Sí un hijo». ¡Glorificado sea! Él no necesita nada de nadie. A Él pertenece cuanto hay en los cielos y en la tierra. ¿Tenéis una prueba de ello o decís sobre Al-lah lo que no sabéis |
Islamic Foundation Y dicen[350]: “Al-lah ha tomado para Si un hijo”. ¡Glorificado sea! El no necesita nada de nadie. A El pertenece cuanto hay en los cielos y en la tierra. ¿Tienen una prueba de ello o dicen sobre Al-lah lo que no saben |
Islamic Foundation Y dicen[350]: “Al-lah ha tomado para Sí un hijo”. ¡Glorificado sea! Él no necesita nada de nadie. A Él pertenece cuanto hay en los cielos y en la tierra. ¿Tienen una prueba de ello o dicen sobre Al-lah lo que no saben |
Julio Cortes Dicen: «Ala ha adoptado un hijo». ¡Gloria a El! El es Quien Se basta a Si mismo. Suyo es lo que esta en los cielos y en la tierra. ¡No teneis ninguna autoridad para hablar asi! ¿Decis contra Ala lo que no sabeis |
Julio Cortes Dicen: «Alá ha adoptado un hijo». ¡Gloria a Él! Él es Quien Se basta a Sí mismo. Suyo es lo que está en los cielos y en la tierra. ¡No tenéis ninguna autoridad para hablar así! ¿Decís contra Alá lo que no sabéis |