Quran with Russian translation - Surah Yunus ayat 68 - يُونس - Page - Juz 11
﴿قَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدٗاۗ سُبۡحَٰنَهُۥۖ هُوَ ٱلۡغَنِيُّۖ لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ إِنۡ عِندَكُم مِّن سُلۡطَٰنِۭ بِهَٰذَآۚ أَتَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[يُونس: 68]
﴿قالوا اتخذ الله ولدا سبحانه هو الغني له ما في السموات وما﴾ [يُونس: 68]
Abu Adel Они [многобожники] сказали: «Взял Аллах Себе ребенка [[Иудеи сказали, что Узайр является сыном Аллаха; христиане сказали, что Иисус является сыном Аллаха; а многобожники сказали, что ангелы – дочери Аллаха.]]». Он [Аллах] – преславен [[Если бы у Него был ребенок, то он должен был бы быть похожим на Него, а Ему нет ничего подобного.(см. 42-11)]] [Ему не свойственны какие-либо недостатки]! Он – Самый Богатый (и ни в чем не нуждается)! Ему (принадлежит) (все) то, что в небесах и на земле. [Зачем Ему ребенок, когда и так все принадлежит Ему?] Нет у вас на это [на это утверждение] никакого довода [доказательства]! Неужели вы станете говорить на Аллаха то, чего вы не знаете |
Elmir Kuliev Oni govoryat: «Allakh vzyal sebe syna». Prechist On! On bogat, i Yemu prinadlezhit to, chto na nebesakh, i to, chto na zemle. Net u vas nikakogo dokazatel'stva etomu. Neuzheli vy nagovarivayete na Allakha to, chego vy ne znayete |
Elmir Kuliev Они говорят: «Аллах взял себе сына». Пречист Он! Он богат, и Ему принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Нет у вас никакого доказательства этому. Неужели вы наговариваете на Аллаха то, чего вы не знаете |
Gordy Semyonovich Sablukov Oni govoryat: "U Boga yest' deti". Khvala Yemu, Yemu vsem bogatomu! Yemu prinadlezhit vse, chto na nebesakh i na zemle. U vas net nikakogo podtverzhdeniya na eto. Ne govorite li vy o Boge takoye, chego ne znayete |
Gordy Semyonovich Sablukov Они говорят: "У Бога есть дети". Хвала Ему, Ему всем богатому! Ему принадлежит все, что на небесах и на земле. У вас нет никакого подтверждения на это. Не говорите ли вы о Боге такое, чего не знаете |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Oni skazali: "Vzyal Allakh sebe rebenka". Khvala Yemu, On bogat! Yemu prinadlezhit to, chto v nebesakh i na zemle. Net u vas na eto nikakoy vlasti! Neuzheli vy stanete govorit' na Allakha to, yego vy ne znayete |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Они сказали: "Взял Аллах себе ребенка". Хвала Ему, Он богат! Ему принадлежит то, что в небесах и на земле. Нет у вас на это никакой власти! Неужели вы станете говорить на Аллаха то, его вы не знаете |