Quran with Español translation - Surah Hud ayat 17 - هُود - Page - Juz 12
﴿أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّهِۦ وَيَتۡلُوهُ شَاهِدٞ مِّنۡهُ وَمِن قَبۡلِهِۦ كِتَٰبُ مُوسَىٰٓ إِمَامٗا وَرَحۡمَةًۚ أُوْلَٰٓئِكَ يُؤۡمِنُونَ بِهِۦۚ وَمَن يَكۡفُرۡ بِهِۦ مِنَ ٱلۡأَحۡزَابِ فَٱلنَّارُ مَوۡعِدُهُۥۚ فَلَا تَكُ فِي مِرۡيَةٖ مِّنۡهُۚ إِنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يُؤۡمِنُونَ ﴾
[هُود: 17]
﴿أفمن كان على بينة من ربه ويتلوه شاهد منه ومن قبله كتاب﴾ [هُود: 17]
Muhammad Asad Abdurrasak Perez ¿Puede, acaso, [compararse a quien solo se interesa por la vida de este mundo con] aquel que se afirma sobre una prueba clara de su Sustentador, transmitida por medio de [este] testimonio venido de El, tal como ya antes fuera entregada la revelacion a Moises --[una escritura divina ordenada por El] para que sea guia y misericordia [para los hombres]?Esos [que entienden este mensaje --solo ellos realmente] creen en el; mientras que para aquellos que, coaligados [en una enemistad comun], niegan la verdad --el fuego sera su lugar designado [en la Otra Vida].Asi pues, no dudes de esta [revelacion]: ciertamente, es la verdad venida de tu Sustentador, aunque la mayoria de la gente no crea en ella |
Muhammad Isa Garcia ¿Acaso quien cree en el Coran y se basa en una prueba que proviene de Su Senor, que es recitada por un testigo de Dios, y que antes se encontraba mencionada en el Libro de Moises [la Tora] que fue una guia y una misericordia, es comparable con aquellos aliados que no creen en el Coran? Ellos tendran por morada el Infierno. No tengas dudas [de ello]. [El Coran] es la Verdad que dimana de tu Senor, aunque la mayoria de las personas no crean |
Muhammad Isa Garcia ¿Acaso quien cree en el Corán y se basa en una prueba que proviene de Su Señor, que es recitada por un testigo de Dios, y que antes se encontraba mencionada en el Libro de Moisés [la Tora] que fue una guía y una misericordia, es comparable con aquellos aliados que no creen en el Corán? Ellos tendrán por morada el Infierno. No tengas dudas [de ello]. [El Corán] es la Verdad que dimana de tu Señor, aunque la mayoría de las personas no crean |
Raul Gonzalez Bornez ¿Acaso quien posee una prueba clara que procede de su Senor y quienes, de su gente, le siguen y dan testimonio de El y, antes de el de la Escritura de Moises, que fue un dirigente y una misericordia (son como quienes no creen)? Esos creen en el y, quienes, de entre los distintos grupos, no creen en el, tienen el Fuego como lugar de cita. Por tanto ¡No seas de los que dudan de ello! En verdad, ello es la Verdad procedente de tu Senor, pero la mayoria de la gente no cree |
Raul Gonzalez Bornez ¿Acaso quien posee una prueba clara que procede de su Señor y quienes, de su gente, le siguen y dan testimonio de Él y, antes de él de la Escritura de Moisés, que fue un dirigente y una misericordia (son como quienes no creen)? Esos creen en él y, quienes, de entre los distintos grupos, no creen en él, tienen el Fuego como lugar de cita. Por tanto ¡No seas de los que dudan de ello! En verdad, ello es la Verdad procedente de tu Señor, pero la mayoría de la gente no cree |