Quran with Español translation - Surah Hud ayat 28 - هُود - Page - Juz 12
﴿قَالَ يَٰقَوۡمِ أَرَءَيۡتُمۡ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّي وَءَاتَىٰنِي رَحۡمَةٗ مِّنۡ عِندِهِۦ فَعُمِّيَتۡ عَلَيۡكُمۡ أَنُلۡزِمُكُمُوهَا وَأَنتُمۡ لَهَا كَٰرِهُونَ ﴾
[هُود: 28]
﴿قال ياقوم أرأيتم إن كنت على بينة من ربي وآتاني رحمة من﴾ [هُود: 28]
Muhammad Asad Abdurrasak Perez Dijo [Noe]: “¡Oh pueblo mio! ¿Que os parece? Si [es verdad que] me apoyo en una prueba clara de mi Sustentador, que me ha concedido de Si una gracia --[una revelacion] a la que vosotros os manteneis ciegos-- : [si esto es verdad,] ¿podemos, acaso, imponeroslo aunque os resulte odioso |
Muhammad Isa Garcia Dijo [Noe]: "¡Oh, pueblo mio! Me he presentado ante ustedes con una prueba evidente de mi Senor, Quien me ha agraciado con Su misericordia, a la que ustedes se mantienen ciegos. ¿Acaso creen que vamos a imponerles aceptar [el Mensaje] cuando no estan de acuerdo |
Muhammad Isa Garcia Dijo [Noé]: "¡Oh, pueblo mío! Me he presentado ante ustedes con una prueba evidente de mi Señor, Quien me ha agraciado con Su misericordia, a la que ustedes se mantienen ciegos. ¿Acaso creen que vamos a imponerles aceptar [el Mensaje] cuando no están de acuerdo |
Raul Gonzalez Bornez Dijo: «¡Oh, pueblo mio! Decidme ¿Si me basase en una prueba clara procedente de mi Senor y El me hubiera otorgado una misericordia venida de El aunque sea invisible para vosotros, podriamos obligaros a aceptarla cuando vosotros la rechazais?» |
Raul Gonzalez Bornez Dijo: «¡Oh, pueblo mío! Decidme ¿Si me basase en una prueba clara procedente de mi Señor y Él me hubiera otorgado una misericordia venida de Él aunque sea invisible para vosotros, podríamos obligaros a aceptarla cuando vosotros la rechazáis?» |