Quran with Russian translation - Surah Hud ayat 28 - هُود - Page - Juz 12
﴿قَالَ يَٰقَوۡمِ أَرَءَيۡتُمۡ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّي وَءَاتَىٰنِي رَحۡمَةٗ مِّنۡ عِندِهِۦ فَعُمِّيَتۡ عَلَيۡكُمۡ أَنُلۡزِمُكُمُوهَا وَأَنتُمۡ لَهَا كَٰرِهُونَ ﴾
[هُود: 28]
﴿قال ياقوم أرأيتم إن كنت على بينة من ربي وآتاني رحمة من﴾ [هُود: 28]
Abu Adel Сказал он [пророк Нух]: «О, народ мой! Думали ли вы о том, что если я (опираюсь) на ясное знамение от моего Господа и даровал Он мне милость от Себя [пророчество], перед которой вы слепы, неужели мы будем ее навязывать вам (чтобы вы ее приняли), раз она вам ненавистна |
Elmir Kuliev On skazal: «O moy narod! A chto, yesli ya opirayus' na dokazatel'stvo ot moyego Gospoda, i On daroval mne milost' ot Sebya (prorochestvo i poslaniye), kotoraya nedostupna vashim vzoram? Neuzheli vy polagayete, chto togda my stali by prinuzhdat' vas k ney (k etoy milosti), nesmotrya na to, chto vam ona nenavistna |
Elmir Kuliev Он сказал: «О мой народ! А что, если я опираюсь на доказательство от моего Господа, и Он даровал мне милость от Себя (пророчество и послание), которая недоступна вашим взорам? Неужели вы полагаете, что тогда мы стали бы принуждать вас к ней (к этой милости), несмотря на то, что вам она ненавистна |
Gordy Semyonovich Sablukov On skazal: "Narod moy! Rassmotrel by ty, ne imeyu li ya o sebe yasnogo svidetel'stva so storony Gospoda, i ne nisposlal li On ot Sebya na menya milost', kotoruyu skryl On dlya vas? Zastavim li my yeyo byt' neotluchno s vami, v to vremya kak vy otvrashchayetes' ot neyo |
Gordy Semyonovich Sablukov Он сказал: "Народ мой! Рассмотрел бы ты, не имею ли я о себе ясного свидетельства со стороны Господа, и не ниспослал ли Он от Себя на меня милость, которую скрыл Он для вас? Заставим ли мы её быть неотлучно с вами, в то время как вы отвращаетесь от неё |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Skazal on: "O narod moy! Razmyslili li vy, yesli ya imeyu yasnoye znameniye ot moyego Gospoda i daroval On mne milost' ot Sebya, pred kotoroy vy slepy, neuzheli my budem yeye navyazyvat' vam, raz ona vam nenavistna |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Сказал он: "О народ мой! Размыслили ли вы, если я имею ясное знамение от моего Господа и даровал Он мне милость от Себя, пред которой вы слепы, неужели мы будем ее навязывать вам, раз она вам ненавистна |