×

He said: "O my people! Tell me, if I have a clear 11:28 English translation

Quran infoEnglishSurah Hud ⮕ (11:28) ayat 28 in English

11:28 Surah Hud ayat 28 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Hud ayat 28 - هُود - Page - Juz 12

﴿قَالَ يَٰقَوۡمِ أَرَءَيۡتُمۡ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّي وَءَاتَىٰنِي رَحۡمَةٗ مِّنۡ عِندِهِۦ فَعُمِّيَتۡ عَلَيۡكُمۡ أَنُلۡزِمُكُمُوهَا وَأَنتُمۡ لَهَا كَٰرِهُونَ ﴾
[هُود: 28]

He said: "O my people! Tell me, if I have a clear proof from my Lord, and a Mercy (Prophethood, etc.) has come to me from Him, but that (Mercy) has been obscured from your sight. Shall we compel you to accept it (Islamic Monotheism) when you have a strong hatred for it

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قال ياقوم أرأيتم إن كنت على بينة من ربي وآتاني رحمة من, باللغة الإنجليزية

﴿قال ياقوم أرأيتم إن كنت على بينة من ربي وآتاني رحمة من﴾ [هُود: 28]

Al Bilal Muhammad Et Al
He said, “O my people, do you see that I have guidance from my Lord, and that He has sent mercy to me from His own presence, and that the mercy escapes you? Can we compel you to accept it when you have become averse to it
Ali Bakhtiari Nejad
He said: my people, what do you think, if I am on a clear proof from my Master and He gave me mercy from Himself that is made obscure to you, should we force it on you while you dislike it
Ali Quli Qarai
He said, ‘O my people! Tell me, should I stand on a manifest proof from my Lord, and He has granted me His own mercy—though it should be invisible to you—shall we force it upon you while you are averse to it
Ali Unal
Noah said: "O my people! What do you think – if I stand on a clear evidence from my Lord, and He has granted me a mercy from His Presence to which you have remained blind – can we force you to accept it when you are averse to it
Hamid S Aziz
Noah said, "O my people! Bethink you, if I rely upon a manifest Sign from my Lord, and there come to me mercy from Him, and you are blind to it (or it has been made obscure to you); can we compel you to accept it while you are averse to it
John Medows Rodwell
He said: "O my people! how think you? If I am upon a clear revelation from my Lord, who hath bestowed on me mercy from Himself to which ye are blind, can we force it on you, if ye are averse from it
Literal
He said: "You (my) nation, did you see/understand if I was on an evidence from my Lord, and He gave me mercy from at Him, so (it) was blinding/confusing on you, that do we oblige/compel it to you , and you are to it hating
Mir Anees Original
He said, “O my people ! you see, if I am on a clear proof from my Fosterer and mercy has come to me from His presence but it has been made obscure to you, shall we compel you to accept it while you dislike it
Mir Aneesuddin
He said, “O my people ! you see, if I am on a clear proof from my Lord and mercy has come to me from His presence but it has been made obscure to you, shall we compel you to accept it while you dislike it
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek