×

Il dit : "Ô mon peuple ! Que vous en semble ? 11:28 French translation

Quran infoFrenchSurah Hud ⮕ (11:28) ayat 28 in French

11:28 Surah Hud ayat 28 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Hud ayat 28 - هُود - Page - Juz 12

﴿قَالَ يَٰقَوۡمِ أَرَءَيۡتُمۡ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّي وَءَاتَىٰنِي رَحۡمَةٗ مِّنۡ عِندِهِۦ فَعُمِّيَتۡ عَلَيۡكُمۡ أَنُلۡزِمُكُمُوهَا وَأَنتُمۡ لَهَا كَٰرِهُونَ ﴾
[هُود: 28]

Il dit : "Ô mon peuple ! Que vous en semble ? Si je me conforme à une preuve de mon Seigneur, si une Miséricorde, (la Prophétie) échappant à vos yeux, est venue à moi de Sa part, devrons-nous vous l’imposer alors que vous la répugnez

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قال ياقوم أرأيتم إن كنت على بينة من ربي وآتاني رحمة من, باللغة الفرنسية

﴿قال ياقوم أرأيتم إن كنت على بينة من ربي وآتاني رحمة من﴾ [هُود: 28]

Islamic Foundation
Il dit alors : « O peuple mien ! Avez-vous considere (le fait que) si je me fonde sur une preuve evidente de mon Seigneur, qu’Il m’a accordee de par Sa grace et qui vous est rendue invisible, vous l’imposerons-nous quand vous l’avez en horreur
Islamic Foundation
Il dit alors : « Ô peuple mien ! Avez-vous considéré (le fait que) si je me fonde sur une preuve évidente de mon Seigneur, qu’Il m’a accordée de par Sa grâce et qui vous est rendue invisible, vous l’imposerons-nous quand vous l’avez en horreur
Muhammad Hameedullah
Il dit : "O mon peuple ! Que vous en semble ? Si je me conforme a une preuve de mon Seigneur, si une Misericorde, (la Prophetie) echappant a vos yeux, est venue a moi de Sa part, devrons-nous vous l’imposer alors que vous la repugnez
Muhammad Hamidullah
Il dit: «O mon peuple! Que vous en semble? Si je me conforme a une preuve de mon Seigneur, si une Misericorde, (prophetie) echappant a vos yeux, est venue a moi de Sa part, devrons-nous vous l'imposer alors que vous la repugnez
Muhammad Hamidullah
Il dit: «O mon peuple! Que vous en semble? Si je me conforme à une preuve de mon Seigneur, si une Miséricorde, (prophétie) échappant à vos yeux, est venue à moi de Sa part, devrons-nous vous l'imposer alors que vous la répugnez
Rashid Maash
Noe dit : « Mon peuple ! Et si je me fonde sur des preuves certaines emanant de mon Seigneur qui, par un effet de Sa grace, m’a confie cette mission, mais auxquelles vous etes aveugles, devrons-nous vous les imposer contre votre volonte
Rashid Maash
Noé dit : « Mon peuple ! Et si je me fonde sur des preuves certaines émanant de mon Seigneur qui, par un effet de Sa grâce, m’a confié cette mission, mais auxquelles vous êtes aveugles, devrons-nous vous les imposer contre votre volonté
Shahnaz Saidi Benbetka
Noe repondit : «O mon peuple ! Que pensez-vous de cela ! Je suis venu a vous muni d’une preuve evidente - une grace que mon Seigneur m’accordee - et qu’elle ne se manifeste pas a vous. Devrons-nous vous l’imposer par la contrainte alors que vous y etes hostiles ? »
Shahnaz Saidi Benbetka
Noé répondit : «Ô mon peuple ! Que pensez-vous de cela ! Je suis venu à vous muni d’une preuve évidente - une grâce que mon Seigneur m’accordée - et qu’elle ne se manifeste pas à vous. Devrons-nous vous l’imposer par la contrainte alors que vous y êtes hostiles ? »
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek