Quran with Español translation - Surah Hud ayat 8 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَلَئِنۡ أَخَّرۡنَا عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابَ إِلَىٰٓ أُمَّةٖ مَّعۡدُودَةٖ لَّيَقُولُنَّ مَا يَحۡبِسُهُۥٓۗ أَلَا يَوۡمَ يَأۡتِيهِمۡ لَيۡسَ مَصۡرُوفًا عَنۡهُمۡ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ ﴾
[هُود: 8]
﴿ولئن أخرنا عنهم العذاب إلى أمة معدودة ليقولن ما يحبسه ألا يوم﴾ [هُود: 8]
Muhammad Asad Abdurrasak Perez Y asi ocurre: si posponemos su castigo hasta un plazo fijado [por Nosotros], sin duda diran: “¿Que impide [que llegue ahora]?”En verdad, el Dia en que les sobrevenga no habra nada que lo aparte de ellos; y se veran arrollados por aquello de lo que solian burlarse |
Muhammad Isa Garcia Si les retraso su castigo hasta un plazo determinado, diran [los incredulos]: "¿Que es lo que lo retiene?" ¿Acaso no saben que el dia que les alcance el castigo no podran evitarlo y los rodeara aquello de lo que se burlaban |
Muhammad Isa Garcia Si les retraso su castigo hasta un plazo determinado, dirán [los incrédulos]: "¿Qué es lo que lo retiene?" ¿Acaso no saben que el día que les alcance el castigo no podrán evitarlo y los rodeará aquello de lo que se burlaban |
Raul Gonzalez Bornez Y juro que si retrasamos su castigo hasta un momento determinado, seguro que diran: «¿Cual es el impedimento?» Sabed que el dia que venga a ellos nada podra cambiarlo y se veran asediados por aquello de lo que se burlaban |
Raul Gonzalez Bornez Y juro que si retrasamos su castigo hasta un momento determinado, seguro que dirán: «¿Cuál es el impedimento?» Sabed que el día que venga a ellos nada podrá cambiarlo y se verán asediados por aquello de lo que se burlaban |